Из-за полномасштабного вторжения РФ многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но часто они ошибочно используют русские выражения или кальку из русского языка.
Одна из таких распространенных ошибок – это словосочетание «в кінці кінців», которое произошло от русского в «конце концов», пишет издание NV.
В украинском языке есть сразу несколько вариантов, которыми можно заменить этот русизм. Синонимическими и литературно корректными могут быть следующие выражения:
- зрештою;
- врешті;
- врешті-решт;
- кінець кінцем;
- ось;
- укінці;
- нарешті;
- а проте;
- після всього;
- у кінцевому результаті;
- усе ж;
- все-таки.
Какой вариант выбрать — решает непосредственно говорящий, ведь все будет зависеть от контекста, однако все предложенные варианты синонимичны и могут применяться в разных стилях.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.