Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые слова. Издание "ТСН" рассказало, как на украинском сказать "галочка".
"Галочка" - это отметка в виде "✓", которая используется для обозначения согласия, включения, учета или выполнения чего-либо. Например, в списках, чекбоксах или для обозначения правильного ответа.
Слово "галочка" часто используется в разговорной речи, но не всегда является корректным. В зависимости от контекста, существуют различные варианты замены этого слова на более украинские соответствия.
В украинском языке существуют такие варианты замены слова "галочка":
- "позначка" - это наиболее официальный вариант, который используется в деловой речи и документах;
- "прапорець" - этот вариант также является корректным и часто используется в разговорной речи;
- "пташка" - этот вариант является разговорным и может использоваться в неформальном общении;
- "зачерк" - этот вариант используется в контексте обозначения выбора в электронных формах;
- "чекбокс" (чекмарк) - англицизм, который также используется в контексте электронных форм.
Как правильно сказать "поставить галочку" на украинском языке
Фраза "поставить галочку" является калькой из русского языка. В украинском языке лучше использовать следующие варианты:
- "поставити позначку" - это наиболее корректный вариант;
- "відмітити пункт" - вариант, который подходит для обозначения выбора в списках.
Языковед Оксана Николаевна отмечает, что в разговорно-бытовой речи мы можем называть этот знак - "галочка", "пташка", "прапорець", "зачерк" или даже англицизмы "чекбокс/чекмарк". Но официальное название - "позначка".
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.
