НЕ ТО СЛОВО ОПЫТ ПЕРЕВОДА С ЯЗЫКА МЕРТВОГО НА ЖИВОЙ

11 апреля, 2003, 00:00 Распечатать

(Продолжение) МАСС-МЕДИА. Первая составляющая термина происходит из древнегреческого «массейн» — «месить», «лепить»», «смешивать»...

(Продолжение)

МАСС-МЕДИА. Первая составляющая термина происходит из древнегреческого «массейн» — «месить», «лепить»», «смешивать». «Мадза» — «тесто», «месиво». Слитное множество. В латинском произношении и древнеримском восприятии «масса» — «народ», «толпа», «одинаковая и однообразная смесь». Неудивительно, что «народные массы» в толковании недоброй памяти идеологов — не что иное, как тесто, из которого они лепили все, что угодно… Второй ингредиент неудобоваримого блюда уже чисто латинского происхождения. «Медиус» — «средний». Спиритическое понятие «медиум» — «посредник», средство связи между миром нашим и не нашим, тем, что по ту сторону стола. «Медитацио» («медитация») — буквально: «сосредоточение», «размышление», «погружение в себя». Характерное состояние всякого профессионального «медиума». Благодаря соединению двух различных понятий прочной черточкой получилось «масс-медиа» — «всеобщий посредник», «всеобщее средство». Средство сообщения. Телевидение, радио или пресса (она же печать). Если быть точным, «медиа» стал синонимом слова «информация». Потому «медиапространство» — всего-навсего «информационное пространство», а «медиапроект» — «информационный проект». Проект подачи сообщений, новостей и сведений. Просто и со вкусом. При условии, если присутствует желание информацию передавать, сообщать, комментировать. Делиться ею. С народом (не путать с «народными массами»!). Действительно и на самом деле быть посредником в передаче новостей, а не загадочным «масс-медиумом», многозначительные изречения которого требуют дополнительной расшифровки.

МЕХАНИЗМ. В наш хитрый технический век это сложное понятие применимо к чему угодно. Какие только механизмы не придумали: от часового до самого современного и сложного механизма принятия решений. Разберем его на части и посмотрим, что у механизма внутри. «Machomai» (махомай) — по-гречески значит «воевать», «сражаться», «бороться». Прозвище царя Владимира — Мономах — «единоборец». «Mechane» (механе) — «хитрость», «уловка». Первоначально, надо думать, хитрость военная. Средство сбить врага с толку. То, что называется латинским словом «диверсия». Это и осадные машины, и всяческие подкопы, и срытые ловушки (мины) — целая совокупность военных хитростей и приемов. Механизмы в античности пользовались успехом не только у военных, но и у гражданских. Так называлось особое устройство, подававшее на сцену в конце спектакля актера, который изображал бога. Deus ex machina — бог из машины — неожиданная счастливая развязка. Хитрость и уловка Еврипида — драматурга IV века до новой эры. Поэтому современный механизм принятия решений или какой-нибудь рыночный механизм — это некая особая хитрость и уловка, устройство и внутренний порядок. Без которого ни то, ни другое не придет в движение. Не пойдут часы, не заработает стенобитная установка, не будет принято нужное решение. Разве что само по себе с неба спустится. Хотя такое, как выяснилось, бывает только в античных трагедиях под воздействием все того же хитрого устройства.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №18-19, 19 мая-25 мая Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно