"Говорите, пожалуйста, по-украински, я не знаю русского"

24 июля, 2015, 00:00 Распечатать Выпуск №27, 24 июля-14 августа

Когда изучаешь иностранный язык, проще всего найти языковые курсы. И здесь неожиданность — украинские найти очень трудно. В Варшаве, Кракове, Люблине, других крупных городах еще можно найти буквально одну-две частные языковые школы, где обучают украинскому языку как иностранному. Следует заметить: еще десять лет назад об этом можно было только мечтать. А что делать полякам из маленького города или городка, где таких курсов нет вообще?  

 

"Не имеет значения, на каком языке ты разговариваешь" или "сейчас не время добиваться прав для украиноязычных, потому что идет война" — в течение прошлого года подобные лозунги мы слышали неоднократно. 

Но в разговорах о языковой ситуации в Украине почему-то забывают об одном важном нюансе: а как же быть иностранцам, которые заинтересованы в изучении украинского языка и не хотят овладевать им "в пакете" с русским. Украинский язык как иностранный изучают не отдельные его симпатики, а довольно большая группа иностранцев, особенно в соседней с Украиной Польше.

Зачем иностранцам украинский язык?

Еще несколько лет назад очень непросто было найти иностранцев, владеющих украинским. Если иностранный гражданин изучал украинский язык, можно было предположить, что это этнический украинец, изучающий его как родной или язык национального меньшинства. Кстати, до сих пор языковая политика официального Киева замечает только эту, не самую большую группу. Украинское государство плохо или хорошо, но поддерживает украинское образование за границей, помогает в издании учебников для изучения украинского языка — но только украинского как родного, а не как иностранного.

В то же время в Европе довольно большой спрос на специалистов-украиноведов — журналистов, политологов, дипломатов, бизнесменов, переводчиков, чиновников иммиграционной, таможенной и пограничной служб. В каждой европейской стране есть люди, которые в рамках профессии работают с украинскими партнерами или украинскими гражданами — например туристами из Украины. Понятно, что для этих людей знание украинского языка является если не крайне необходимой, то как минимум нужной и желательной компетенцией. В 90-х на это закрывали глаза — дескать, достаточно знать русский. Но в соседней с Украиной Польше уже понимают, что такой подход — это признак неуважения и пренебрежительного отношения к Украине, чего чувствительные к историческим контекстам поляки хотят избежать. В Украине свой язык, он единый государственный в Украине — значит, поляки должны его уважать и в контактах с Украиной и украинцами использовать именно украинский язык.

Разумеется, так считают не все. В частности, украинским языком плохо владеют польские таможенники и пограничники, чиновники миграционных учреждений. Польская пресса и неправительственные организации их за это постоянно критикуют (как и за использование русского вместо белорусского в контактах с Республикой Беларусь). Поэтому некоторые официальные учреждения, такие как посольства и консульства Польши в Украине и Беларуси, государственная Польская туристическая организация, Польский институт в Киеве и т.п., уже давно перешли на общение по-украински (в случае Беларуси — по-белорусски). Ведь этого требует уважение к соседу и память об историческом контексте — Польша также в течение многих лет была частью России, и полякам было бы неприятно, если бы немцы или американцы обращались к ним по- русски, как это бывало в начале 90-х.

Как выучить украинский язык в Польше

Когда изучаешь иностранный язык, проще всего найти языковые курсы. И здесь неожиданность — украинские найти очень трудно. В Варшаве, Кракове, Люблине, других крупных городах еще можно найти буквально одну-две частные языковые школы, где обучают украинскому языку как иностранному. Следует заметить: еще десять лет назад об этом можно было только мечтать. А что делать полякам из маленького города или городка, где таких курсов нет вообще?

Далее — учебная литература, словари, самоучители, аудиокниги. С этим действительно неплохо: и в стационарных книжных магазинах, и в Интернете есть довольно широкий выбор учебных материалов по украинскому языку как иностранному. В том числе и бесплатный e-курс украинского языка для поляков. Это огромный прогресс, поскольку еще в 2003–2004 гг. найти какие-то материалы было просто невозможно — только словари и разговорники. Кстати, такая ситуация до сих пор в соседних с Польшей странах — попробуйте найти какие-то учебные материалы по украинскому языку как иностранному в Чехии и Словакии. Желаю успехов.

Как видим, частный образовательный рынок в Польше еще неплохо отреагировал на спрос на изучение украинского языка. А вот какую ситуацию с украинским языком как иностранным имеем с точки зрения польской государственной системы среднего и высшего образования. В Польше ученик и студент должны обязательно изучать английский и какой-то второй иностранный язык. Причем рынок труда очень требовательный, поэтому желательно знать не два, а три иностранных языка (необязательно все на отлично). Поэтому принято, что молодой поляк в процессе школьного и высшего образования изучает английский, а второй язык меняет. Например, в начальной школе (6 классов) и гимназии (3 класса) изучает немецкий, потом в лицее (3 класса) — французский, а в университете — испанский, русский или итальянский. Вот и подумайте, есть ли в этой системе место и для украинского языка?

Ответ отрицательный. Если не принимать во внимание несколько положительных исключений, предмета "украинский язык как иностранный" в польских школах и университетах просто не существует. Даже в пограничных Перемышле, Люблине или Холме, где он действительно может понадобиться в будущей работе (хотя бы на таможне), школьники не смогут выбрать украинский язык как один из предметов для сдачи матуры (экзамена на аттестат зрелости). Вместе с тем в каждой школе есть русский как иностранный. Итак, система образования в этом вопросе осталась на уровне 80-х годов и не заметила факта образования независимой Украины после распада СССР и того, что Подкарпатское и Люблянское воеводства граничат не с русскоязычным Донбассом, а с полностью украиноязычным западным регионом Украины.

В польских университетах ситуация идентичная. Единственная возможность изучать украинский язык — записаться на полный бакалаврат или магистратуру по специальности "украинистика", "украинская филология", "украиноведение" или "русская филология". Только на таких гуманитарных специальностях есть либо полный цикл обучения украинскому языку (украинская филология), либо лекторат по украинскому (на русской, белорусской, славянской филологии, россиеведении, восточноевропейских исследованиях и т.п.). А вот варианта, что ты изучаешь экономику, финансы, информатику, строительство, физику и т.п. и в рамках изучения двух обязательных иностранных языков выбираешь английский и украинский — этого просто не существует. Выбрать можешь русский (практически всюду), а украинский как иностранный в польских вузах — нет.

Как к этой ситуации относятся украинские дипломаты в Польше и в целом украинское Министерство образования? Никак. Киев не замечает проблемы и не замечал ее даже во времена Виктора Ющенко. Государственная поддержка есть только для школ с украинским языком обучения как языком национального меньшинства. Такие школы есть, в частности на Вармии и Мазурах (самая известная — лицей в Гурове Илавецком), в Западном Поморье, Легнице и т.п. Туда ездят украинские послы и консулы, время от времени помогают им материально. Но никаких разговоров с польским Минобразования и Министерством науки и высших школ по поводу того, чтобы в школах и университетах появились лектораты по украинскому языку как иностранному, к сожалению, не ведется.

В Украину за языковой практикой

Очень трудно выучить иностранный язык, не выезжая из своей страны. На языковых курсах, лекторатах в университете или изучая язык самостоятельно можно овладеть теорией и базовым запасом лексики, но для свободного владения нужна практика. То есть желательно поехать в определенную страну, чтобы все время быть в соответствующей языковой среде. Для примера: если ты в Италии, хочешь не хочешь, вынужден общаться с людьми на улице, в магазинах и т.п. по-итальянски, вокруг себя слышишь итальянский язык, читаешь итальянские надписи. Таким образом, язык усваивается. Если изучаешь немецкий — можешь выбрать языковую практику в Германии или Австрии, если французский — во Франции или бельгийской Валлонии, если русский — в Москве, Петербурге или Калининграде. С иностранцами, изучающими украинский язык, ситуация сложнее.

Языковую практику можно набрать разве что в Западной Украине. И то не совсем хорошо, так как современный львовский разговорный переполнен русизмами, особенно в сленговой версии. Кстати, это парадокс, но если поляк хочет выучить чистый украинский язык, он не должен много разговаривать с львовянами, так как научится суржику ("поняв", "тоже", "тіко", "да" и т.п.). Намного лучше вариант — и автор может подтвердить это собственным опытом — общение с украиноязычными киевлянами или жителями Востока и Юга Украины, которые сознательно перешли на украинский язык. Такие люди, несмотря на то, что в быту часто являются русскоязычными, по-украински говорят намного лучше, чем галичане. Они больше обращают внимание на чистоту языка, избегают русских заимствований.

Проблема возникает, когда иностранец, изучающий украинский язык, сталкивается с теми русскоязычными украинцами, которые никак не могут понять, что некоторые поляки или немцы просто не владеют русским. И что здесь нет никаких подтекстов и политических мотивов. В такой ситуации лозунг "не имеет значения, на каком языке ты говоришь" не работает.

Некоторым надо уже понять: есть люди (иностранцы), которые знают или изучают украинский и совершенно не понимают русского. Потому что в той же Польше он не используется — в том смысле, что нет русскоязычных поляков, русскоязычной польской прессы, литературы, культуры и т.п. Значит, если человек не изучал специально русский язык, он его не то что не знает, но и не понимает — ведь русский мало похож на польский, и трудно что-то понять, даже при искреннем желании.

И здесь нужно опровергнуть распространенный миф, с которым часто сталкиваются иностранцы, изучающие украинский язык. На просьбу "говорите, пожалуйста, по-украински, так как я иностранец и не понимаю русского" украинцы часто обижаются. Не верят, что это правда, поскольку "как можно не понимать русского, он же похож на украинский". Что это так, кажется только украинцам, которые русский понимают — но не потому, что он похож на украинский, а потому, что они слышат его с детства, в отличие от поляков. В действительности же украинский и русский языки — очень разные, а украинский намного больше похож на польский и словацкий, чем на русский.

К сожалению, украинское общество в этом вопросе не толерантное. Я уже не говорю о полнейшем равнодушии официального Киева к вопросу украинского языка как иностранного, об отсутствии какой-либо политики популяризации украинского языка за рубежом, отсутствии системы сертификации украинского языка для иностранцев или стипендий для тех, кто хочет изучать украинский. Но хуже то, что такие иностранцы, приехав в Украину, сталкиваются с непониманием, а часто и враждебностью со стороны простых украинцев, нервно реагирующих на нейтральное обращение: "Говорите, пожалуйста, по-украински, я не знаю русского". 

Считать, что этот иностранец должен изучать "в пакете" с украинским и русский, — полный нонсенс, но, к сожалению, многим из них такое предлагается. Знать еще один язык — это хорошо, но не всегда реально. Например, сегодня многие украинцы изучают польский язык. Но ведь никто в Польше не ждет, что они параллельно с польским должны изучать еще и чешский. А это то же, что ожидать от иностранца, чтобы тот одновременно изучал украинский и русский языки, не путал их и не научился суржику.

В завершение еще одно замечание: нонсенс, когда иностранец просит украинца, чтобы тот разговаривал по-украински, а не на чужом языке. Но это случается очень часто. Это точно не имеет ничего общего с лозунгом "єдина країна — единая страна". Это просто неуважение к собственной стране и культуре. Так что прежде чем сетовать на то, что Европа недостаточно понимает и поддерживает украинцев, надо изменить отношение к тем европейцам, которые Украину любят и изучают ее язык, а вместе этого сталкиваются в Украине со множеством непонятных проблем и, мягко говоря, неприятностей.

 
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Последний Первый Популярные Всего комментариев: 3
  • Aron Steiner Aron Steiner 24 лютого, 23:21 Пане, якщо бажаєте, можу внести деякі корективи до Вашої статті. Бачу, що Ви сумлінно попрацювали, вивчаючи українську; також видно, що вона не є Вашою рідною мовою. "немає" - нема чогось взагалі, "не має" роздільно - "нє імєєт" кацапською. Також дуже цікавим для мене стало те, що хтось цікавиться українською мовою - в Україні її відверто зневажають та всіляко утискають. Україномовні люди зазвичай знаходяться на положенні індіанців (native Americans) у Америці, наче якісь папуаси-тубільці. согласен 0 не согласен 0 Ответить Цитировать СпасибоПожаловаться
Выпуск №38, 13 октября-19 октября Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно