В тихой Одессе раздаются протестные киновыстрелы

2 февраля, 2007, 00:00 Распечатать Выпуск №4, 2 февраля-9 февраля

Смотреть фильмы на украинском языке в Южной Пальмире не хотят. А раз не хотят — не станут и платить за билеты...

Смотреть фильмы на украинском языке в Южной Пальмире не хотят. А раз не хотят — не станут и платить за билеты. В таком случае кинотеатры обанкротятся, закроются. Государственный и местный бюджеты недополучат значительные средства в виде налоговых отчислений. Кому это нужно? У руководителей ведущих киносетей Одессы на сей счет есть особое мнение. В одесском кинотеатре «Родина» они комментировали меморандум...

Руководитель киносети «Золотой Дюк» — «Уточ-Кино» Владислав Царев прямо заявил, что такие требования, предъявленные к кинопрокатчикам русскоязычных регионов Украины, заведомо ставят их бизнес за грань рентабельности. Этим летом он уже провел рискованный эксперимент, демонстрируя в «Золотом Дюке» фильм «Пираты Карибского моря-2. Сундук мертвеца» в русском и украинском вариантах озвучения. Сеансы были в соседних залах назначены практически на одно и то же время. Результат оказался разительным: желающих увидеть фильм на русском языке оказалось в 25, а то и 30 раз больше! Артем Вознюк, руководитель киносети «Родина» — «Звездный» — «Москва», заметил, что меморандум подписывали дистрибьюторы, связанные в плане бизнеса с производственной базой, которая занята дублированием фильмов на украинский язык. А с дистрибьюторами фильмов на DVD-дисках другая история: они могут подписывать что угодно, не задумываясь, а потребитель их товара уже сам выберет звуковую дорожку на удобном для восприятия языке…

Г-да Царев и Вознюк выразили критическое отношение прокатчиков к состоянию готовности материально-технической базы для полного цикла дублирования фильмов в нашей стране. А также обратили внимание на отсутствие законодательных актов, которые бы четко регулировали эту деятельность. Кроме того, согласно статье 14 Закона Украины «О кинематографии» иностранные фильмы также могут быть дублированы на языках национальных меньшинств. Пусть так, но к меньшинствам русскоязычные граждане Украины, в частности в Одессе, отнести себя никак не могут. Что делать? Прокатчики считают: нужно бороться за свой бизнес в правовом поле. Не исключено, что в ближайшее время они обратятся за защитой к депутатам местных советов.

— Если бы мы работали в Дрогобыче или во Львове, где зритель в основном украиноязычный, мы бы закупали копии фильмов на украинском языке, — подчеркнул Владислав Царев. — Для нас это вопрос не политический, мы спасаем свой бизнес. Если так пойдет и дальше, дистрибьюторы будут «продавливать» украинские копии и уже нынешним летом одесские дети не смогут пойти в кинотеатр ни на один иностранный фильм на русском языке. Логика по отношению к прокатчикам проста: «А куда вы денетесь!»…

Одна из одесских телекомпаний оперативно организовала уличный опрос среди прохожих, который наглядно показал, что прокатчики-то правы! Готовность идти в кино на фильм с украинскими субтитрами либо полной украинской озвучкой выразила только одна пожилая дама, грозно добавившая: «И внуков своих заставлю!».

Внуки, правда, пошли уже не те... Опрашиваемая телевизионщиками молодая одесская поросль отклоняла возможность смотреть украинские фильмокопии, мотивируя это, в частности, низким качеством озвучения и субтитрирования. За границей к этому делу относятся трепетно, приглашают суперзвезд даже для того, чтобы озвучить мультфильм.

— А у нас пока всего одна суперзвезда, — улыбается Артем Вознюк. — Это Богдан Ступка! Хватит ли его на то, чтобы озвучивать роли во всех фильмах, когда у нас по шесть-семь премьер в неделю? Очень сомневаюсь!

Для тех, кто придает заявлениям одесских кинопрокатчиков политическую окраску, хотелось бы добавить: тут налицо нарушение прав людей, желающих смотреть кино на родном языке. Что касается автора этих строк, коренной одесситки, свободно владеющей как русским, так и украинским, то все просто: на язык, которым изъясняются персонажи фильма, я обращаю внимание только тогда, когда от безграмотных реплик начинает коробить. О качестве украинских субтитров сказано так много, что не хочется повторяться. Сегодня кинопрокатчики Южной Пальмиры предлагают Минкульту построить в русскоязычных регионах кинотеатры украинского фильма и субсидировать проведение заведомо убыточных сеансов. Действительно, почему за всех должны отдуваться бизнесмены?

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №31, 24 августа-30 августа Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно