Украинская литература: о "сокращении" и державотворческом значении

25 мая, 2018, 17:19 Распечатать Выпуск № 20, 26 мая-1 июня 2018г.
Отправить
Отправить

Национально-государственные взлеты и возрождения сопровождались культурно-литературными сдвигами и открытиями.

Украинская литература: о "сокращении" и державотворческом значении

Современное просвещенско-научное украинское и мировое пространство предусматривает перевод украинского литературоведения на модерные рельсы, с учетом мировых тенденций развития.

Государству же важно понять державотворческое значение украинской литературы, которая со времен Киево-Русского государства, правления князя Ярослава Мудрого, гетманов-государственников и культурников-просветителей продолжает выполнять роль государственной идеологии.

История Украины свидетельствует, что все ее национально-государственные взлеты и возрождения сопровождались культурно-литературными сдвигами и открытиями. Золотая пора в развитии средневекового Киево-Русского государства ознаменована появлением "Слова о Законе и Благодати" Иллариона - первой государственно-религиозно-культурной декларации Руси-Украины, а еще - манифеста государства великого князя Ярослава Мудрого и рядом других известных памятников. Гетманское государство времен Ивана Мазепы - это расцвет украинской барокковой литературы, поэтических, прозаических, историко-политических жанров.

Во времена, когда Михаил Грушевский возглавлял Украинскую Центральную Раду (1917-1918 гг.), миссия которой состояла в возрождении украинского государства и объединении его народа, он писал (начиная с 1914 г.) свою знаменитую "Історію української літератури" в 6 томах. Эпиграфом к ней поставил слова: "Українському народові показати себе таким же сильним в ділі, яким показав у слові!"

Первый президент Украины М.Грушевский писал монументальную и масштабную историю украинской литературы от древнейших времен и фольклора, чтобы создать могущественную идеологическую основу для молодого государства. В томе 1 (Львов, 1923) он подчеркивал: "В тяжкій добі, коли велика політична і соціальна криза розвела і поріжнила так глибоко ріжні часті українського громадянства, культура сього тисячолітнього нашого доробку являється тою нивою, на якій сходяться і сходитимуться поріжнені групи нашої культурної верстви, - над працею, що сто літ тому викликала наш нарід з національної летаргії".

Хотя Центральная Рада вскоре прекратила свое существование, "Історія української літератури" Грушевского стала определяющим культурно-литературным вектором развития национального писательства. Определяющая черта труда - его европейскость, ориентация на интеграцию украинского писательства в мир.

В мире, где лингвистика как наука и образовательный предмет занимает доминирующие позиции в университетах, от литературоведов требуется найти свои пути и векторы конкурентоспособного дискурса собственного развития.

Ориентация истории украинской литературы как науки и образовательного предмета, конечно, предусматривает ориентацию на Европу и мир, но вместе с тем определяющими здесь должны быть национальные особенности, осознание того, что долгое время у безгосударственной украинской нации именно литература выполняла роль фактора единения и сохранения нации. Перед литераторами стоят вызовы, на которые они должны дать конкретные ответы.

Критически ошибочным является тотальное сокращение курса по древней украинской литературе в высших учебных заведениях. Здесь программной должна стать публикация владыки Игоря Исиченко "Викладання літератури в університеті: досвід і проблеми", который подчеркнул, что "для викладання історико-літературних дисциплін категорично неприйнятним є спокусливі пропозиції "модернізувати" програму через істотне скорочення розповіді про минулі епохи й насичення її феноменами сучасного літературного життя.

По суті в такому випадку ми лише повертаємося до радянської кон'юнктурної методики: адже й тоді, за СРСР, в історико-літературних програмах недоцільно домінували твори т. зв. "соціалістичного реалізму".

Наука требует дистанции от исследуемого объекта - временной, ментальной, методологической. Пересказ современных произведений на лекциях выводил бы нас в параметры литературной критики и замыкал в узком пространстве весьма однообразного письма, которое не весьма корректно определяется как "постмодернизм".

Агрессивное присвоение Российской Федерацией наследия Киевской Руси, прямым свидетельством чего стало открытие памятника киево-русскому князю Владимиру в Москве, и последовательное определение книжности ХІ-ХІІІ веков как сугубо русской ставят перед украинскими учеными и преподавателями задачи широко преподавать литературу ХІ-ХІІІ и последующих ХІV-ХVІІІ вв. как репрезентующую миру древность украинской нации, самодостаточность ее культурно-литературного развития, начиная со времен Средневековья.

Правомерно подчеркивал первый ректор Университета святого Владимира (ныне - КНУ имени Тараса Шевченко) М.Максимович в своей работе "История древней русской словесности", что "если сравнить древнюю Русскую Словесность с современным ей состоянием Словесности у Западных народов, то, конечно, ни один из них не возьмет преимущества перед нами; по крайней мере нам неизвестно ничего в XI и ХII веке на Западно-Европейских языках, что превосходило бы Летописание Нестора, Слова Кирилла Туровского и Песнь о полку Игореве".

Ныне перед украинским государством и университетскими учеными стоит актуальная задача издать полный корпус текстов ХІ-ХVІІІ веков - от "Правды Русской" Ярослава Мудрого до произведений Григория Сковороды и "Истории Русов" на трех языках - языке оригинала, современном украинском и английском.

Такое издание покажет Европе и миру старую-молодую Русь-Украину. Со времен Средневековья, как подчеркивал М.Грушевский, "вся Русь, в широкім розумінні слова, - вся східна Європа, яка входила в круг політичних і культурних впливів нашого українського центру, жила його політичним і культурним змістом. Та центр був таки український…"

Пришло время адекватного научного перепрочтения всей украинской классики. Необходимо ее распространение в народе, издание массовыми тиражами произведений Леси Украинки, Ивана Нечуя-Левицкого, Ивана Франко, Григория Квитки-Основьяненко, Панаса Мирного, Николая Гоголя и многих других.

И такие издания с краткими просвещенскими предисловиями, ориентированными на широкий круг читателей, должны быть подготовлены университетскими учеными по инициативе государства.

Особенно актуальным является формирование нового украинского научно-образовательного шевченковедения, ориентированного не только на украинское научное пространство, но и на европейское.

В 2014-2016 гг. в пределах научной темы КНУ имени Тараса Шевченко "Художня індивідуальність Тараса Шевченка і світовий літературний контекст" была издана одноименная монография в двух томах на украинском и английском языках - впервые в истории украинского шевченковедения (авторы - Оксана Слипушко, Ирина Прилипко, Анна Шаповалова). Это пока что единственный такой пример украино-английского шевченковедческого издания. А их должно быть много. Тогда украинское шевченковедение выйдет за собственные границы и станет доступным англоязычному читателю.

Важно по-новому взглянуть на украинскую литературу времен тоталитарного режима. Европейскими были явления украинских поэтов "Пражской школы", неоклассиков, футуристов, шестидесятников, которые нуждаются в массовом распространении как формирующие картину национального культурного ренессанса.

Требует перепрочтения наследие украинских писателей, которые, работая в сложных условиях советского тоталитаризма, сохраняли верность украинской национальной традиции.

Так, существенный шаг в этом направлении сделал Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, его Институт филологии, когда не только организовал к 100-летию Олеся Гончара фактически самое большое в Украине собрание художников, ученых, просвещенцев в честь рождения писателя и как проявление современного гончароведения, но и, при поддержке ректора академика Л.Губерского и директора ИФ профессора Г.Семенюка, открыл Музей Олеся Гончара в стенах Института филологии - уникальный своими архивными материалами, переданными семьей Гончара.

Related video

Современная литературоведческая наука и образование неустанно модернизируются, отвечая на вызовы и требования времени. Конкуренция в кругу других гуманитарных наук предусматривает выработку и введение собственных технологий. А главная технология и миссия литературы как искусства слова - это сохранение и передача от поколения к поколению как исторической памяти, так и современной формы бытия государственной идеи.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК