Украинская литература: о "сокращении" и державотворческом значении

25 мая, 17:19 Распечатать Выпуск №20, 26 мая-1 июня

Национально-государственные взлеты и возрождения сопровождались культурно-литературными сдвигами и открытиями. 

© Василий Артюшенко, ZN.UA

Современное просвещенско-научное украинское и мировое пространство предусматривает перевод украинского литературоведения на модерные рельсы, с учетом мировых тенденций развития. 

Государству же важно понять державотворческое значение украинской литературы, которая со времен Киево-Русского государства, правления князя Ярослава Мудрого, гетманов-государственников и культурников-просветителей продолжает выполнять роль государственной идеологии.

История Украины свидетельствует, что все ее национально-государственные взлеты и возрождения сопровождались культурно-литературными сдвигами и открытиями. Золотая пора в развитии средневекового Киево-Русского государства ознаменована появлением "Слова о Законе и Благодати" Иллариона — первой государственно-религиозно-культурной декларации Руси-Украины, а еще — манифеста государства великого князя Ярослава Мудрого и рядом других известных памятников. Гетманское государство времен Ивана Мазепы — это расцвет украинской барокковой литературы, поэтических, прозаических, историко-политических жанров. 

Во времена, когда Михаил Грушевский возглавлял Украинскую Центральную Раду (1917—1918 гг.), миссия которой состояла в возрождении украинского государства и объединении его народа, он писал (начиная с 1914 г.) свою знаменитую "Історію української літератури" в 6 томах. Эпиграфом к ней поставил слова: "Українському народові показати себе таким же сильним в ділі, яким показав у слові!"

Первый президент Украины М.Грушевский писал монументальную и масштабную историю украинской литературы от древнейших времен и фольклора, чтобы создать могущественную идеологическую основу для молодого государства. В томе 1 (Львов, 1923) он подчеркивал: "В тяжкій добі, коли велика політична і соціальна криза розвела і поріжнила так глибоко ріжні часті українського громадянства, культура сього тисячолітнього нашого доробку являється тою нивою, на якій сходяться і сходитимуться поріжнені групи нашої культурної верстви, — над працею, що сто літ тому викликала наш нарід з національної летаргії".

Хотя Центральная Рада вскоре прекратила свое существование, "Історія української літератури" Грушевского стала определяющим культурно-литературным вектором развития национального писательства. Определяющая черта труда — его европейскость, ориентация на интеграцию украинского писательства в мир.

В мире, где лингвистика как наука и образовательный предмет занимает доминирующие позиции в университетах, от литературоведов требуется найти свои пути и векторы конкурентоспособного дискурса собственного развития. 

Ориентация истории украинской литературы как науки и образовательного предмета, конечно, предусматривает ориентацию на Европу и мир, но вместе с тем определяющими здесь должны быть национальные особенности, осознание того, что долгое время у безгосударственной украинской нации именно литература выполняла роль фактора единения и сохранения нации. Перед литераторами стоят вызовы, на которые они должны дать конкретные ответы. 

Критически ошибочным является тотальное сокращение курса по древней украинской литературе в высших учебных заведениях. Здесь программной должна стать публикация владыки Игоря Исиченко "Викладання літератури в університеті: досвід і проблеми", который подчеркнул, что "для викладання історико-літературних дисциплін категорично неприйнятним є спокусливі пропозиції "модернізувати" програму через істотне скорочення розповіді про минулі епохи й насичення її феноменами сучасного літературного життя. 

По суті в такому випадку ми лише повертаємося до радянської кон'юнктурної методики: адже й тоді, за СРСР, в історико-літературних програмах недоцільно домінували твори т. зв. "соціалістичного реалізму".

Наука требует дистанции от исследуемого объекта — временной, ментальной, методологической. Пересказ современных произведений на лекциях выводил бы нас в параметры литературной критики и замыкал в узком пространстве весьма однообразного письма, которое не весьма корректно определяется как "постмодернизм". 

Агрессивное присвоение Российской Федерацией наследия Киевской Руси, прямым свидетельством чего стало открытие памятника киево-русскому князю Владимиру в Москве, и последовательное определение книжности ХІ—ХІІІ веков как сугубо русской ставят перед украинскими учеными и преподавателями задачи широко преподавать литературу ХІ—ХІІІ и последующих ХІV—ХVІІІ вв. как репрезентующую миру древность украинской нации, самодостаточность ее культурно-литературного развития, начиная со времен Средневековья.

Правомерно подчеркивал первый ректор Университета святого Владимира (ныне — КНУ имени Тараса Шевченко) М.Максимович в своей работе "История древней русской словесности", что "если сравнить древнюю Русскую Словесность с современным ей состоянием Словесности у Западных народов, то, конечно, ни один из них не возьмет преимущества перед нами; по крайней мере нам неизвестно ничего в XI и ХII веке на Западно-Европейских языках, что превосходило бы Летописание Нестора, Слова Кирилла Туровского и Песнь о полку Игореве".

Ныне перед украинским государством и университетскими учеными стоит актуальная задача издать полный корпус текстов ХІ—ХVІІІ веков — от "Правды Русской" Ярослава Мудрого до произведений Григория Сковороды и "Истории Русов" на трех языках — языке оригинала, современном украинском и английском. 

Такое издание покажет Европе и миру старую-молодую Русь-Украину. Со времен Средневековья, как подчеркивал М.Грушевский, "вся Русь, в широкім розумінні слова, — вся східна Європа, яка входила в круг політичних і культурних впливів нашого українського центру, жила його політичним і культурним змістом. Та центр був таки український…"

Пришло время адекватного научного перепрочтения всей украинской классики. Необходимо ее распространение в народе, издание массовыми тиражами произведений Леси Украинки, Ивана Нечуя-Левицкого, Ивана Франко, Григория Квитки-Основьяненко, Панаса Мирного, Николая Гоголя и многих других. 

И такие издания с краткими просвещенскими предисловиями, ориентированными на широкий круг читателей, должны быть подготовлены университетскими учеными по инициативе государства. 

Особенно актуальным является формирование нового украинского научно-образовательного шевченковедения, ориентированного не только на украинское научное пространство, но и на европейское. 

В 2014—2016 гг. в пределах научной темы КНУ имени Тараса Шевченко "Художня індивідуальність Тараса Шевченка і світовий літературний контекст" была издана одноименная монография в двух томах на украинском и английском языках — впервые в истории украинского шевченковедения (авторы — Оксана Слипушко, Ирина Прилипко, Анна Шаповалова). Это пока что единственный такой пример украино-английского шевченковедческого издания. А их должно быть много. Тогда украинское шевченковедение выйдет за собственные границы и станет доступным англоязычному читателю.

Важно по-новому взглянуть на украинскую литературу времен тоталитарного режима. Европейскими были явления украинских поэтов "Пражской школы", неоклассиков, футуристов, шестидесятников, которые нуждаются в массовом распространении как формирующие картину национального культурного ренессанса. 

Требует перепрочтения наследие украинских писателей, которые, работая в сложных условиях советского тоталитаризма, сохраняли верность украинской национальной традиции. 

Так, существенный шаг в этом направлении сделал Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, его Институт филологии, когда не только организовал к 100-летию Олеся Гончара фактически самое большое в Украине собрание художников, ученых, просвещенцев в честь рождения писателя и как проявление современного гончароведения, но и, при поддержке ректора академика Л.Губерского и директора ИФ профессора Г.Семенюка, открыл Музей Олеся Гончара в стенах Института филологии — уникальный своими архивными материалами, переданными семьей Гончара.

Современная литературоведческая наука и образование неустанно модернизируются, отвечая на вызовы и требования времени. Конкуренция в кругу других гуманитарных наук предусматривает выработку и введение собственных технологий. А главная технология и миссия литературы как искусства слова — это сохранение и передача от поколения к поколению как исторической памяти, так и современной формы бытия государственной идеи. 

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Последний Первый Популярные Всего комментариев: 1
  • NikitinAfanasij NikitinAfanasij 26 травня, 12:24 Це що я таке тільки-но прочитав? Реферат студента 2 курсу? Для початку, М.Грушевськйи ніколи не був президентом України. І чому в якості авториетів тільки релігійні православні автори? І що це за маячня, що європейські літературі 11-12 сторіч нічого не було подібного до руської? Може, звернутися до підручників? А "Тристан і Ізольда"? А "Пісня про Роланда"? А "Історія моїх страждань" Абеляра? Не чули такого? А Нібелунги? А "Парсіфаль"? А Едда? А Фдламенка? А міннезінгери? Це якийсь маніфест войовничого клерикального невігластва. ДТ опустилася до шкільних рефератів. Жах... согласен 0 не согласен 0 Ответить Цитировать СпасибоПожаловаться
Выпуск №34, 15 сентября-21 сентября Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно