Возраст моего сына приближается к читабельному; буквы, во всяком случае, он уже знает и не без интереса воспринимает прочитанное. С литературой, по счастью, проблем нет: каким-то образом сохранились у нас книжки моего детства - Чуковский, Маршак, Михалков плюс новоприобретенный Остер, один из героев которого - микроб Петька - сразу же стал любимцем, так что чтения на некоторое время хватит. Хуже с государственным языком; старых книг мало, да и изданы они были так тускло и невыразительно - с точки зрения полиграфии, что никакого сравнения с русскоязычными яркими изданиями не выдерживают. Мне же хочется, чтобы родной язык пришел к ребенку не «официальным путем» - через школу и не только через повседневное общение (изрядно, чего греха таить, замусоренное чужеродными вкраплениями), а ярко и небуднично, что возможно только, когда регулярно встречаешься с настоящей литературой.
Надо ведь иметь в виду, что те, кто нынче только лишь учится читать и складывать слова в предложения, - люди совершенно уникальной судьбы: они - самое первое поколение, родившееся и растущее в стране, обретшей государственность, поколение, которое, хочется верить, будет свободным от стереотипов жителя «одной шестой части земного пространства», от чего ни тем, кто сегодня считаются «властителями судеб», ни даже тем, кому достаточно скоро предстоит их сменить, избавиться вряд ли удастся. И если мы действительно озабочены будущим своих детей, которое естественным образом является будущим страны, то наша первейшая задача - воспитать их так, чтобы юные души были под стать этой особой, уникальной судьбе...
Над схожей проблемой задумываются герои романа Герберта Уэллса «Пища богов». Дело в том, что по сюжету ученые некоей страны изобрели вещество, которое поразительным образом стимулирует рост всякого живого организма. Если этим веществом кормить человека, он превратится в великана. Но пока что «пищей богов» (так названо вещество) решено кормить трех мальчиков, из которых вырастут первые люди-великаны. И взрослые, проводящие этот эксперимент, думают над тем, чтобы не только «живая», но и интеллектуальная пища мальчиков была подлинной «пищей богов». Задача тем более сложная, что почти все придется создавать заново... «Нужно развивать воображение ребенка, в конце концов это и есть цель всякого воспитания... Ребенку надо и помечтать, побывать в мире сказок, порадоваться всяким забавам и чудесам - на то и детство. Но главной пищей воображению должна стать сама жизнь во всем ее великолепном разнообразии. Пусть ребенок узнает, как люди путешествовали... нужны рассказы о животных... нужно дать ему карты и рисунки... И еще дадим ему книги и картины, которые развивают чувство прекрасного... Нужны книги о зодчестве, пусть учатся строить дома и дворцы, обставлять комнаты и воздвигать города...»
Эту цитату из старого романа вполне можно было бы вынести на трибуну Верховной Рады как программу развития украинского книгопечатания для детей и юношества. Потому что именно книга является тем основным источником, из которого новый человек может черпать «пищу богов».
А как же обстоит дело с этой самой «пищей» сегодня? Я уже упоминал, что заинтересоваться этим вопросом меня побудила личная надобность, потому можете поверить, что искал я основательно, исследовал наполнение всех основных книжных магазинов и лотков не только родного города, но и нашей столицы, хотелось найти книжки не просто красивые, но и содержательные, чтоб хотя бы в этом отношении не питать ребенка третьесортной пищей. Увы, поиски увенчались крайне скромным успехом.
Как жалко и убого выглядят в большинстве своем украинские детские книжки рядом с великолепными российскими изданиями! И дело даже не в полиграфическом оформлении; тут как раз наши издатели более или менее приближаются к стандартам - просто на русском языке можно сейчас приобрести практически любую детскую литературу: сказки народов мира, стихи Чуковского, Маршака, Михалкова, Барто, повести Успенского, Волкова, Заходера, Остера, переводные произведения братьев Гримм, Кэролла, Распэ, Родари, Линдгрен, Милна, познавательную литературу - историческую, географическую, культурологическую... Другое дело, сколько все это стоит, но дело в данном случае не в деньгах (тем более, что и отечественные издания отнюдь не дешевы).
А что же делать родителям, которые хотят, чтобы с самой юной своей поры ребенок приобщался к языку той страны, в которой родился и живет? Чем они могут порадовать себя и свое чадо? Не стану расписываться за всех, расскажу о результатах своих поисков. Купил я две прелестно изданные издательским домом «Альтернативи» сказки - «Колобок» и «Пан Коцький», симпатично осовремененный вариант «Ріпки», два перевода мировой суперклассики - «Бременські музиканти» и «Kiт у чоботях» (издательство «Гроно») и некоторое количество произведений украинских авторов. О последних приобретениях очень быстро пожалел, потому что читать их ребенку - значит сразу испортить вкус.
Вот сочинение некоей Аллы Сокол «Знайомство з цифрами», выпущенное в серии «Думай, шукай i знаходь», которая, судя по всему, предназначена в увлекательной форме знакомить ребенка с началами разных наук, в данном случае - арифметики. Вот как, в частности, проходит это знакомство:
Знову розквітли ромашки.
Їх ДЕВ'ЯТЬ ми налічили.
Неначе біленькі пташки
У трави гурточком сіли.
Радіє квітам Маринка,
Ромашки її вітають:
У пелюстках-сніжинках
Краплинки сонечка сяють.
«…сплошной второй сорт, сплошное чтиво, без литературных задач, без стиля, без языка... жаргон у этих книг... - нечто среднее между институтским лепетом и малограмотным переводом». Это - фрагмент из статьи С.Маршака более чем полувековой давности, в которой он безжалостно уничтожал дореволюционную литературу для детей, а кажется, будто сказано именно о цитированных виршах. А ведь творения А.Сокол - стандартный уровень современной украинской детской поэзии.
Так стоит ли удивляться тому, что многие граждане независимого государства с пренебрежением и безразличием относятся к одному из основополагающих атрибутов государственности - национальному языку, ведь жвачка, которую им с «нежного возраста» преподносят на этом языке, так бесконечно далека от «пищи богов»...
Мне могут возразить, что финансовые и технические возможности нашей страны более чем существенно уступают российским, что делает нереальным творческое соперничество. Однако истории известен пример, как практически на пустом месте, посреди дикой разрухи, фактически усилиями одного человека было рождено явление, имеющее прямое отношение к нашей теме. Речь идет о советской детской литературе и ее вдохновителе Самуиле Яковлевиче Маршаке.
Маршак поставил своей целью ни более ни менее как сформировать детскую литературу как самостоятельное явление, которое бы отвечало всем требованиям подлинного искусства. При этом он исходил из того, что ребенок должен получить из книг самые широкие и разнообразные знания об окружающем мире, о жизни «во всем ее великолепном разнообразии». «Всегда и во все времена, - писал Маршак, - детям хотелось знать, что ест за обедом крокодил, почему у страуса растут на хвосте перья, отчего у жирафа пятнистая шкура... Наши дети - энциклопедисты по самому характеру своего мышления... Такой энциклопедист бывает необходим в самые активные, самые созидательные времена, когда человек осознает, что ему предстоит построить все заново, своими руками...»
В своей работе по созданию детской литературы Маршак исходил из двух постулатов. Во-первых, он считал, что детям необходимо дать возможность узнать обо всем лучшем, что было создано творцами и мыслителями прошлого: именно с подачи Маршака советским детям стали доступны исландские саги и романы Рабле, новеллы эпохи Возрождения и легенды, песни и сказания разных народов. Во-вторых, он считал, что дети должны получать информацию об окружающем мире от «бывалых людей», т.е. специалистов-профессионалов, которых Маршак постоянно привлекал к написанию книг. Благодаря ему вошли в литературу штурман дальнего плавания Борис Житков и знаток зоологии Виталий Бианки, инженер-химик Михаил Ильин и актер Евгений Шварц, недавние учащиеся Лев Кассиль и Леонид Пантелеев и многие другие. Почувствовав живой импульс и увлекательность нового дела, к Маршаку потянулись и литераторы-профессионалы - Николай Тихонов, Осип Мандельштам, Вениамин Каверин, Даниил Хармс, Виктор Шкловский, Константин Федин, художники Борис Кустодиев, Александр Бенуа и другие. Так, по образному выражению современника, «на необитаемом острове детской литературы возникло преуспевающее хозяйство».
Стоит вспомнить, когда началась эта феноменальная по замыслу и результативности работа - осенью 1923 года...
Так получилось, что в области детской литературы украинскому государству досталось неважное наследство; реально можно использовать только отдельные сочинения классиков да некоторые произведения советского времени, наименее идеологизированные. Потому многое предстоит создавать заново. И тут как нельзя лучше подходит опыт Маршака семидесятилетней давности. Помимо «технологии», у него следует позаимствовать прежде всего грандиозную смелость замысла, фантастическое упорство и умную талантливость в его осуществлении. Предвижу реплику: дай бог сегодня людей накормить, книги подождут. Книги, может, и подождут, станут ли ждать дети?! Право же, те, кому предстоит обустраивать державу в XXI веке, заслуживают того, чтобы с первых шагов своей осознанной жизни вкушать «пищу богов» на языке своей страны. А что работа предстоит большая и трудная, так вряд ли в 1923 году жизнь была более простой, чем в 1997-м.