Самоценность этой колоритной научной структуры Украины определяется очень просто: сохранение и увеличение накопленных человечеством знаний, их распространение в пространстве и времени. Ориентир деятельности — информационные потребности каждого отдельно взятого индивидуума. Цель — приумножение интеллектуального и информационного потенциала нации, сохранение национальной библиографии, централизованная каталогизация изданий. Так звучит «нестандартная» сторона жизнедеятельности Книжной палаты Украины им. Ивана Федорова — того самого научного учреждения, с именем которого связаны хрустящие цифры статистики на газетных страницах и «понимание» украинского книгоиздателя.
История нашей Книжной палаты неразрывно связана с историей развития издательского дела и библиографии Украины. Возможно, именно поэтому более пристальный взгляд на эту научную структуру, занимающуюся не только каталогизацией, систематизацией и разработкой методических принципов государственной библиографии, но и работой межгосударственного уровня, поможет нам заглянуть за общепринятый «статистический учет» и узнать, чем же на самом деле является Книжная палата Украины. За комментариями по этому и другим вопросам «ЗН» обратилось к ее директору — профессору, академику Международной академии информатизации Николаю Ивановичу Сенченко.
— Книжная палата — уникальное учреждение, в котором хранятся газеты, журналы, плакаты, книги и другие печатные материалы, изданные на территории Украины, начиная с 1917 года (правда, до 1939 года у нас не было материалов Западной Украины, потому что она была присоединена лишь в 39-м, и по той же причине до 1954 года нет материалов Крыма). На сегодняшний день мы являемся самым большим хранилищем печатной продукции Украины. У нас собрано более 13 миллионов единиц хранения — ни у кого столько нет. Если говорить о самой крупной библиотеке страны — Национальной библиотеке им. Вернадского, которая также является получателем обязательного экземпляра, то, к сожалению, большой пожар 1964 года унес «жизни» 250 тысяч книг. Сгорела, в основном, «украиника». И хотя потом эти фонды старались пополнять (в свое время я был ее директором), но далеко не всегда это удавалось. Поэтому сегодня Книжная палата — единственный государственный архив, имеющий полное собрание печатной продукции Украины. Однако мы не только собираем печатную продукцию и храним ее. Деятельность Книжной палаты обеспечивает информирование общества о выпущенной издательской продукции через систему государственной библиографии. Каждый месяц мы печатаем так называемые летописи — государственные библиографические указатели различных печатных изданий, например, ведем Летопись книг — это перечень всех книг, вышедших на территории Украины за месяц. Надо сказать, что ежемесячно к нам поступает около ста книг, каждую из которых мы должны обработать и внести в летопись. Кроме того, мы делаем летописи журнальных, газетных статей, картографических изданий, летописи нот, авторефератов, диссертаций. Для всех библиотек они как лоцман в море украинской печатной продукции.
Как научное учреждение Книжная палата выпускает журнал под названием «Вестник Книжной палаты», отнесенный ВАК Украины к научным изданиям, проводит научные исследования, изучает книгу, ведет электронный каталог всех книг, изданных за годы независимости (он доступен всем исследователям). К сожалению, пока мы не можем начать работу по созданию ретроспективного каталога, в который должны быть внесены все книги, находящиеся в фондах Государственного архива печати Книжной палаты, а их более 855 тысяч. Предполагается, что библиографическая ретроспективная информация должна быть влита в общий электронный каталог, но для этого необходимы средства на приобретение компьютерной техники.
Помимо этого мы ежегодно выдаем около пяти тысяч различных справок о том, когда и кем была создана та или иная газета, журнал. Например, не так давно к нам за помощью обратилась Розовская районная государственная администрация, на территории которой в 1823 году были поселения немецких колонистов. Ее интересовало, когда и на каком языке впервые начала выходить районная газета под названием «Штимме дес коллективистен» (Stime des kollektivisten) (с 1923 по 1939 год это был люксембургский) и существуют ли ее украиноязычные экземпляры…
— Что нужно для того, чтобы поработать с вашими фондами?
— Вся информация предоставляется нами платно. Но эта услуга недорогая — такая же, как и для обычных библиотек. Если говорить о сопроводительных документах, то тому, кто захочет поработать с нашими фондами, необходимо предоставить официальное письмо своей организации с обоснованием и мотивацией работы.
— Если речь идет о коллекционном издании тиражом, скажем, в 20—30 экземпляров, вы все равно обязаны предоставлять их библиотекам?
— Из всех получателей обязательного экземпляра только Книжной палате и национальным библиотекам обязательно должен доставляться экземпляр малотиражного издания (до 100 экземпляров). Закон не делает исключения для коллекционных изданий. К сожалению, издатели таких книг считают для себя затруднительным присылать обязательный экземпляр, при этом они не только нарушают законодательство, но и лишают общество возможности получить информацию о существовании таких изданий, и делают они это либо по своей неосведомленности, либо из-за копеечной экономии. Если издания не поступили в Книжную палату, то они не получают отображения в системе государственной библиографии, часто исчезают из научного и профессионального обращения, так и не найдя своих читателей. Я вам скажу, что сегодня многие издатели, особенно молодые, не всегда понимают значение обязательного экземпляра. Не всегда задумываются над тем, что все книги или журналы, которые сюда приходят, сохраняются на века.
Наш фонд уникален еще тем, что здесь хранится 32-тысячная коллекция запрещенных в СССР книг.
— Запрещенных по причине…
— …по разным причинам. Например, уехал автор за рубеж и стал «неблагонадежен» или в издании содержится информация, призывающая к свержению тогдашнего строя или откровенно критикующая его. В этом фонде есть произведения Николая Зерова и книги, которые он редактировал, составлял, и даже те, для которых писал вступительные статьи; сборники сказок и рассказов Оксаны Иваненко; произведения Олеся Донченко; Александра Дорошкевича; пять изданий учебника «История украинской литературы»; материалы съезда писателей Украины за 1927 год и масса другой литературы. Это действительно уникальный фонд.
— А во сколько обходится Украине ее Книжная палата?
— Нас обычно недофинансируют, причем весьма существенно. На этот год наш бюджет — 2 миллиона 306 тысяч гривен, но, по-честному, нам нужно в два раза больше. Мне уже надоело бороться за это финансирование. Если хотят, пусть закрывают Книжную палату, и не будет никаких проблем. Каждый день к нам идет огромный поток литературы — около тысячи газет, трехсот журналов и ста книг, и все их надо обработать, ввести в компьютер. Где, например, вы сможете узнать о том, какие рецензии публиковались, какие издания и каким тиражом выходили? Наша работа действительно незаменимый источник информации…
История Книжной палаты Украины — это история самой Украины. Невзирая на пребывание нашей страны в составе советских социалистических республик, палата сумела сохранить свою национальную уникальность, потому что его фонды пополнялись только той литературой, которая издавалась на территории Украины. В то время как в национальной библиотеке им. Вернадского и других Национальных библиотеках этот материал хранится в совокупности с материалами, поступавшими из всех республик Советского Союза. Наши фонды — это национальное достояние, документальная память Украины.
— У вас на сайте есть информация о том, что Книжная палата сотрудничает с фондом «Відродження», Британским советом — разве они не помогают вам с финансированием?
— Когда в 95-м я пришел в Книжную палату, в ней не было ни одного компьютера, более того, она стояла в списке объектов, подлежащих приватизации. Я начал самостоятельно разрабатывать несколько проектов. На реализацию некоторых из них, например, проекта «Централизованная каталогизация», получил гранты от фонда «Відродження». В рамках этого проекта была создана локальная компьютерная сеть на 40 посадочных мест, компьютеризированы все технологические процессы, благодаря чему мы теперь можем в любое время информировать, какое количество книг, газет, журналов и другой печатной продукции вышло на территории Украины. К тому же у нас ведется электронный каталог печатных изданий, который дает возможность издательствам ориентироваться в потоке книг и работать на перспективу. А для издателя это очень важно. Скажите, как издатель (особенно начинающий) может вычислить, что издавалось, а что нет, что раскупилось, а что совсем не продавалось? А такая информация необходима и при составлении тематических планов, и при формировании издательских портфелей. Сегодня благодаря электронному каталогу любое издательство может получить полное представление о том, что и каким тиражом издавалось на территории Украины, начиная с 1991 года.
Перевести весь тринадцатимиллионный фонд Книжной палаты на электронные носители дорого. Но это единственная возможность сохранить национальную историю. А с точки зрения сохранности истории страны — это дорого? Я думаю, что нет…
— Насколько я знаю, в среднем перевод одной книги будет стоить около 20 долларов.
— Двадцать долларов это еще и мало. Но у нас есть и другие варианты. Например, недавно мы начали работать с Гарвардским университетом, в котором есть Институт украинских студий и который очень интересуют украинские газеты 30-х годов. Мы дали им перечень всех газет, хранящихся в наших фондах. Не исключено, что в ближайшем будущем они захотят перевести все эти газеты на электронные носители (во всяком случае, такое предложение с их стороны уже прозвучало).
— И что? Мы возражать не будем?
— Нет. Условия для нас выгодные: они должны изготовить и передать нам две копии. Конечно, было бы неплохо все книги по истории Украины (или по какой-то другой, не менее ценной отрасли знаний) перевести на электронные носители информации. Поверьте мне, они бы пользовались спросом.
— А вы просчитывали, сколько это будет стоить и сколько времени это займет?
— Конечно, просчитывали. Это дорогое удовольствие. Мы прикидывали: если глобально начать эту работу, то каждое издание обойдется нам в три-пять долларов. То есть на оцифровку нашего тринадцатимиллионного фонда понадобится где-то 65 — 70 млн. долл. О продолжительности трудно говорить. Все будет зависеть от оборудования. Правда, не стоит забывать, что срок сохранности оптических дисков неизвестен. Если мы знаем, что сохранность пленки сто лет, то для электронного носителя информации этого срока никто не знает.
Кроме того, не нужно забывать еще об одной проблеме, о которой сейчас говорят во всех библиотеках мира, а в Украине молчат, — это окисление бумаги. Сегодня документы из фондов могут превратиться в пыль. Та же библиотека Конгресса США проводит работы по декислотизации своих книг. А это значительно дороже, чем тот же перевод книг на электронные носители.
Сохраняя документальную память Украины для будущих поколений, Книжная палата как крупнейший информационно-библиографический центр страны не должна забывать и о переходе от галактики Гуттенберга до мира электронных книг, полнотекстовых баз данных по газетам, журналам и другим видам печатной продукции.