«Розетський камінь» без перекладу

Поділитися
З огляду на національні особливості ринку програмного забезпечення в Україні надзвичайно швидко поширюються найновіші версії різноманітного програм­ного забезпечення...

З огляду на національні особливості ринку програмного забезпечення в Україні надзвичайно швидко поширюються найновіші версії різноманітного програм­ного забезпечення. Проте програма Rosetta Stone чомусь стала винятком із цього правила. Один із най­популярніших програмних комплексів для вивчення іноземних мов, який явно й беззастереж­но виграє в більшості конкурентів, у нас практично невідомий.

Базується Rosetta Stone на вив­ченні мови у спосіб, аналогічний тому, яким дитина вивчає свою першу мову. Себто програма стимулює утворення асоціативних рядів між словами, предметами і ситуаціями, а не вивчення слів на літеру А, В чи С, як це заведено в більшості мовних програм.

Вивчення нової мови починається з найпростіших об’єктів і їхніх назв — спочатку пасивне прослуховування, потім «упізнавання» названого. Подальший контроль спрямований на правильність вимови, причому алгоритми обробки звуку працюють навдивовижу добре. Далі на зміну предметам приходять концепти, за ними — реальні життєві ситуації, і все це без поспіху, з багаторазовим, але ненабридливим повторенням засвоєного.

У програми немає українського чи російського інтерфейсу — але це не має жодної ваги. Вивчення мови відбувається з допомогою зрозумілих візуальних образів. Загалом в інтерфейсі є з десяток опцій та налаштувань, але й їхнє призначення можна зрозуміти завдяки піктограмам.

Нині існують модулі для вивчення понад трьох десятків живих і мертвих мов. Щоправда, української поміж них не знайдемо. Серед корпоративних користувачів Rosetta Stone — армія, ВПС і сили спеціального призначення США. Ну і, звісно, мільйони користувачів у світі.

Учені-лінгвісти нерідко крити­кують Rosetta Stone за надміру уніфікований підхід до вивчення радикально різних мов та неврахування культурних особливостей різних народів. Можливо, й заслужено. Щодо культурних особливостей, то моделі жовтошкірих дівчаток і чорношкірих хлопчиків використовуються, здається, і для вивчення латини, і скандинавських мов. Але на прикладну ефективність, здається, це радикально не впливає. Важливішим закидом можна вважати брак достатньої кількості ідіоматичних зворотів, але цьому можна легко зарадити — більше читати літератури, а ще краще — спілкуватися з носіями мови.

Не можна сказати, що підходи, використані в «Розетському камені» є цілком унікальними — тією чи іншою мірою вони зустрічаються в різних програмах, навіть вітчизняного виробницт­ва. Штука в тому, що комплексний підхід і якість реалізації зримо виділяють програму із сонму конкурентів.

Єдина, втім, не скажеш, що незначна, проблема — це доступність програмного продукту. Його вартість — від двох сотень доларів США за один рівень однієї мови. За умови дрібного опту ціна трохи нижча. Це при тому, що придбання програмного пакета за кордоном і його доставка — річ нетривіальна, а місцевих «білих» продавців «Розетського каменя» помітити не вдалося.

Похід до «піратських» яток теж оптимізму не додає — товар не надто ходовий, а тому продавцям малоцікавий.

Щоправда, демо-версію можна апробувати задарма на сайті розробника (https://de.rosettastone.com/jetzt-kostenlos-testen/ ).

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі