UA / RU
Підтримати ZN.ua

Найбільший італійський аеропорт перейшов на правильне написання українських міст латиницею

За кордоном продовжується кампанія, яку розпочали українські дипломати: за правильне написання назв українських міст латиницею.

Українські дипломати продовжують проводити за кордоном кампанію з перейменування назв українських міст латиницею згідно української транслітерації. Зокрема, таке перейменування відбулося в Італії.

рамках кампанії #CorrectUA продовжуємо вести активну роз'яснювальну роботу з керівництвом головних аеропортів Італії. Римський аеропорт "Fiumicino". Ласкаво просимо! в #Lviv!" повідомило посольство України в Італії у Facebook.

Як відомо, на початку жовтня минулого року МЗС України спільно з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine початок онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої зверталися до іноземних медіа з метою коригування правопису міста (#KyivNotKiev).

Написання Kiev на Kyiv змінили лондонський аеропорт Лутон, аеропорт Варшава-Модлін, аеропорт ім. Ференца Ліста в Будапешті, а також міжнародні аеропорти Таллінна й Афін.

Видання The Guardian і Observer також вирішили відмовитися від вживання назви Kiev, замінивши його на Kyiv. Виняток журналісти мають намір робити тільки для котлети по-київськи (chicken Kiev).

Інформкампанія #CorrectUA, ініційована Міністерством закордонних справ України, стартувала в жовтні 2018 року. МЗС закликає іноземні та офіційні установи і комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні #Kyiv #Odesa, #Kharkiv, #Lviv, #Zaporizhzhia і т. д. В рамках компанії запущений флешмоб #KyivNotKiev