Вжите прем'єр-міністром Австралії Тоні Ебботом слово shirtfront щодо президента Росії Володимира Путіна на саміті G20 спонукало укладачів національного словника австралійського варіанта англійської мови розширити визначення цього слова.
Заява Еббота викликало неоднозначну реакцію в австралійському суспільстві. Справа в тому, що слово shirtfront є терміном з австралійського футболу, позначає жорсткий прийом, коли один гравець збиває другого з ніг на землю щоб заволодіти мячем.
Не залишилися осторонь і лінгвісти. Після експертної дискусії лексикологи дійшли висновку, що дане слово в останні десятиліття набуло більш широкий зміст, ніж позначення забороненого в спорті прийому.
"Я не думаю, що правила австралійського футболу - це те, що (Еббот) мав на увазі", - заявила редактор тлумачного словника Маккуорі (The Macquarie Dictionary) Сьюзан Батлер. За її словами, це було більш загальне значення.
Так що тепер, починаючи з січня 2015 року, мережева версія словника Маккуорі буде фіксувати додаткове значення слова shirtfront, крім футбольного терміна, повідомляє Associated Press.
Як наголошується, попередня версія визначення звучатиме як "схопити (чоловіка) за передню частину його сорочки в агресивній та загрозливій манері, як правило, перед тим як насварити або відчитати його". Більш "легкий" варіант буде означати також "виступати проти кого-небудь з невдоволенням і скаргами".
Вже після саміту G20 прес-секретар російського президента запевняв пресу, що прем'єр Австралії виявився "абсолютно гостинним господарем саміту". Відповідаючи на питання, чи не намагався Еббот взяти президента РФ "за грудки", Пєсков розповів про фотографування з коалами. Сам Путін заявив, що залишився задоволений "виключно теплим, сердечним і доброзичливим" прийомом.
Одне з центральних австралійських видань The Courier Mail вийшло з обкладинкою, на якій зустріч Тоні Еббота і Володимира Путіна була зображена у вигляді битви гігантських ведмедя і кенгуру.