Телефонна розмова, в якій заступник держсекретаря США Вікторія Нуланд вжила нецензурні вислови при обговоренні ситуації в Україні з американським послом у Києві Джеффрі Пайєттом, мала місце досить давно, повідомила представник держдепартаменту Дженніфер Псакі.
"Цю тему обговорювали багато днів тому у контексті питання про те, хто увійде до складу уряду (України), а хто ні", - сказала Псакі журналістам.
При цьому представник держдепартаменту розповіла журналістам, що коли Нуланд було 23 роки, вона деякий час працювала на російському торговельному судні. Псакі жартома припустила, що саме з цим пов'язане використання Нуланд ненормативної лексики у розмові з американським послом на Україні. "Ви, можливо, знаєте історію про те, як Нуланд у віці 23 років протягом восьми місяців працювала на російському торговельному судні і навчилася там ідеально використовувати певну лексику декількома мовами", - сказала Псакі.
Журналісти запитали Псакі, чи має вона на увазі те, що у Нуланд є упередження щодо Росії у зв'язку з роботою на російському судні. "Я мала на увазі те, що на російському судні Нуланд навчилася образливих слів, у тому числі і російською", - сказала Псакі.
Тоді один з журналістів нагадав, що розмова між Нуланд і послом США на Україні велася англійською. Псакі запевнила, що розповіла історію про російське судно, бо хотіла пожартувати.
Напередодні в інтернеті з'явився запис телефонної розмови Нуланд з Пайєттом, в якій вона нецензурно висловилася про роль ЄС у врегулюванні української кризи. Згодом Псакі повідомила, що Нуланд принесла вибачення європейським партнерам за свої висловлювання. !zn
Читайте також:
Держдепартамент США підтвердив автентичність запису розмови Нуланд з Пайєттом
США побачили "руку Москви" в підслуховуванні розмови Нуланд з послом Пайєттом