Після повномасштабної агресії Росії багато наших громадян свідомо перейшли на українську мову. Але під час спілкування деякі роблять помилки. Наприклад, дослівно перекладають фразеологізми. Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку 1+1" розповів, як сказати українською "вішати лапшу".
Він пояснив, що іноді українці іноді люблять вживати стійкі словосполучення з російської мови. Авраменко зауважив, що не варто "тягнути" у своє мовлення такі фрази. Краще пошукати українські відповідники.
При цьому порадив не перекладати фразу дослівно – тобто не казати "вішати лапшу" або "вішати локшину".
"Вислів означає "вводити когось в оману". Українською потрібно казати "замилювати очі", – резюмував Авраменко.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.