Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Вони постійно вдосконалюють свою українську мову.
Видання NV розповіло, що означає фразеологізм «варити воду».
Фразеологізми — це стійкі словосполучення, які мають фіксовану структуру та цілісне значення, яке часто не можна зрозуміти, аналізуючи значення окремих слів у цих словосполученнях. Вони є важливою частиною мовної культури.
«Варити воду» — доволі поширений в українській мові фразеологізм.
Так, відповідно до фразеологічного словника, вислів «варити воду» — це знущатися з кого-небудь, показувати свої примхи, вередувати перед кимось. Також цей фразеологізм може означати висування надмірних вимог до когось чи занадто високу прискіпливість.
Приклади вживання фразеологізму варити воду:
- Опріч Гафійки, було ще два наймити. Підпара варив з челяді воду. Йому все було мало роботи.
- Баба раптом розгнівалася й тупнула на діда ногою: — Вари з старої воду, вари!
- Два місяці варила з мене воду, а потім простила, що напився.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.