Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, яке слово потрібно використати.
Видання «Апостроф» розповіло, чим правильно замінити в українській мові слова «завідуючий» і «виконуючий».
В українській мові не існує слів «завідуючий» і «виконуючий», які так часто можна почути в розмовній мові. Насправді вони є калькою з російської мови.
Як зазначають мовознавці, вживання дієприкметників активного стану з «-уч-», «-юч-» не рекомендовано нормами сучасної української мови.
Тому правильним варіантом будуть слова: «завідувач», «виконувач».
Наприклад:
- «Вранці другого дня завідувач складу зшив нові брезентові мішки».
- «Господиня, що завідує фермою, показала нам страусів».
Аналогічно і зі словом «виконуючий». Правильною формою є: «виконувач», «виконавець».
Наприклад:
- «Виконувач обов'язків зібрав на нараду керівників відділів».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.