З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови. Іноді вони помилково використовують суржик.
Видання «Апостроф» розповіло, чи можна сказати українською «в тому числі».
Російське словосполучення «в том числе» часто перекладають на українську дослівно – «в тому числі». Однак цей вислів є калькою з російської і його варто викорінювати зі своєї мови.
Прямого відповідника російському «в том числе» в українській мові немає, але є суто українські слова, які доречно буде вживати в даному контексті.
- «Зокрема» – це універсальний і найбільш поширений відповідник, щоб не вживати росіянізм «в тому числі».
Наприклад: «Між двома країнами підписано угоду про співпрацю в багатьох напрямках, зокрема в галузі річкового судноплавства».
- «Серед іншого» – ще один вдалий варіант заміни.
Наприклад: «Ми пропонуємо своїм клієнтам різні послуги, серед іншого й консалтингові».
- «Між іншим» – цей вираз також можна використовувати в деякому контексті.
Наприклад: «Фестиваль представляє різні види мистецтва, між іншим і театральне».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.