Речник президента України Сергій Никифоров заявив, що під час спілкування з італійськими журналістами Володимир Зеленський говорив не про патову ситуацію, як це переклала низка українських ЗМІ, а про стагнацію, якою закінчилася літня наступальна кампанія на півдні України.
Далі на своїй сторінці в Facebook Никифоров опублікував правильний переклад слів президента: "Я б сказав так: морська частина операції дала позитивний ефект – ми витиснули їхні кораблі, Росія втратила багато кораблів, а головне, вона втратила вплив у Чорному морі, і ми вибудували "зерновий коридор", незалежний від Росії. Тому ця частина, прагматична частина операції, яка впливала на економіку, на бюджет України, – ми її провели позитивно.
Що стосується сухопутної лінії, ви праві і там стагнація. І це факт, тому що не вистачило дечого. Іноді ти думаєш, що ось ця дата, ось підуть уперед. Я вважаю, що з точки зору кількості відповідної амуніції були затримки. А затримки – це і є прорахунок".
Такі слова, продовжив речник Зеленського, не дають змоги описати ситуацію на фронті загалом як патову. ЗСУ продовжують робити усе можливе, аби звільнити окуповані території.
Як нам сконцентруватися, аби вистояти, а також які є можливі сценарії розвитку подій? Про це — у статті Євгена Шибалова "Епоха нормальних пацанів".