Через війну, яку розпочала Росія, багато українців свідомо відмовилися від використання російськой мови у повсякденному житті. Але часто вони помилково використовують русизми.
Видання NV розповіло, як правильно називати українською весняні квіти.
На сучасну розмовну українську мову чималий вплив роками чинила російська мова, тому з’явилося чимало калькування.
Так, замість «бузок» вони помилково говорять «сирень або «сірєнь». Обидва варіанти є неправильними, правильно казати лише «бузок». Відповідно, колір, утворений від цього слова буде «бузковий», але не «сірєнівий». Синонім до слова «бузковий» — «ясно-ліловий».
Ще одна квітка, чию назву часто плутають — це «півонія». Помилково її часто називають «піон». Це калька з російської мови, де ця квітка має назву «пион».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.