Без суржика: як українською сказати «брелок»

Поділитися
Без суржика: як українською сказати «брелок» © freepik/rawpixel-com
Є кілька варіантів.

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від російської мови і перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як замінити деякі російські слова.

Видання «РБК-Україна» розповіло, як буде українською «брелок».

Найпоширеніший термін в українській мові для визначення аксесуара для ключів - це «брелок». Слово прийшло до нас із французької мови (breloque) і закріпилося в літературній нормі як іменник чоловічого роду. Форма «брелока» є помилковою, оскільки вона запозичена з російської мови й не відповідає правилам української граматики.

Також є варіант «дармовис». Це слово має українське походження та історично вживалося для позначення предметів, які звисають. Наприклад, це могла бути декоративна підвіска або частина прикраси. У переносному значенні воно означає бездіяльну людину, гультяя.

«Підвісок» - можливий синонім у певному контексті Слово «підвісок» також можна вживати, однак це більше стосується ювелірних прикрас, таких як кулони чи частини сережок. Цей термін використовується для опису елементів, які можна підвісити, але щодо аксесуарів для ключів його застосування є менш звичним.

Яке слово краще обрати

Для предметів, що використовують для ключів або як декоративні прикраси, найбільш правильним є слово «брелок».

У художніх творах чи розмовній мові можна використовувати «дармовіс», щоб створити атмосферу минулого або надати фразі стилістичного забарвлення.

«Підвісок» краще використовувати в контексті ювелірних прикрас або в більш формальних випадках. Водночас «дармовис» і «підвісок» можуть використовуватися в специфічних контекстах, але не є прямими синонімами. Тому слово «брелок» є оптимальним вибором для української мови.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі