Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та повністю перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як замінити деякі слова.
Видання «Апостроф» розповіло, чому такі звичні слова як «рибак» і «рибалка» є суржиком і як слід говорити правильно.
Доволі часто можна почути від українців, що вони «сходили на рибалку», де «рибаки» упіймали велику рибу. При цьому обидва слова в даному контексті вживаються неправильно.
В українській мові слова «рибалка» означає людину, яка ловить рибу, і аж не процес. Суржикове «рибалка» прийшло в українську з російської і ця калька замінила суто українське слово «риболовля».
Ще одне суржикове слово «рибак» також є калькою. В українській мові людину, яка ловить рибу, називають «риболов» та «рибалка».
Тож, українською:
- «рибалка» (процес) буде «риболовля»,
- а «рибак» (людина) буде «риболов», «рибалка».
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови»" на ZN.UA.