З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті та перейшли на українську. Але вони часто помилково використовують суржик.
Мовознавець Олександр Авраменко розповів, чи можна сказати українською «речі б/у», пише «Апостроф». За його словами, в Україні в рекламних оголошеннях часто використовують позначення «б/у», щодо речей, що були у вжитку. Однак це словосполучення має дуже точний український відповідник.
«Б/у» - це абревіатура, що російською мовою означає «бывший в употреблении». Тільки незрозуміло, чому її пишуть через скісну риску. Товар, який уже використовували часто називають «бувший у використанні». Це груба помилка і калька з російської», – зазначив мовознавець.
Українською правильно сказати:
- «уживаний товар»;
- «уживані речі».
В українській мові немає абревіатури щодо цих словосполучень.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.