Після повномасштабної агресії РФ багато наших громадян перейшли на українську мову у побуті. Але іноді деякі українці роблять помилки або вживають слова іншомовного походження.
Звичайно, запозичені слова можна використовувати, але деякі з них мають гарні українські відповідники. Про це пише "Освіта 24".
Такі слова, як фундатор, аванс, компенсація, якщо взяти їх українські відповідники, звучатимуть милозвучніше:
- компенсація – відшкодування;
- фундатор – засновник;
- аванс – завдаток;
- пауза – перерва, зупинка;
- неологізм – новотвір;
- оракул – віщун;
- перманентний – безперервний, постійний;
- реакція – відголос, відгук;
- бравурний – гучний, бадьорий, урочистий;
- адаптувати – пристосовувати.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.