Генеральний секретаріат Ради Євросоюзу отримав офіційні повідомлення від деяких країн-членів про наявність помилок в семи варіантах перекладу тексту Угоди про асоціацію Україна-ЄС на офіційні мови.
Про це повідомив офіційний представник Ради ЄС.
"Ми дійсно отримали повідомлення про помилки в текстах Угоди про асоціацію ЄС-Україна. Це стосується семи мов. Процедура доопрацювання текстів на цих семи мовах триватиме кілька тижнів", - заявили в Раді ЄС, передає "Укрінформ".
"Такі помилки в перекладах можливі і часто трапляються. Адже, як відомо, текст Угоди про асоціацію ЄС-Україна має близько 8 тис. сторінок", - зазначив представник Ради ЄС.
Аналогічні лінгвістичні також претензії висунуті деякими країнами-членами до текстів угод про асоціацію з Молдовою і Грузією, додав співрозмовник агентства.
Раніше про наявність помилок у грецькому варіанті перекладу заявив Кіпр. У той же час ЗМІ пишуть, Кіпр саме під тиском РФ зволікає з ратифікацією Угоди, називаючи формальною причиною нібито наявність деяких помилок.
Автентичними мовами Угоди про асоціацію Україна-ЄС є українська та англійська. У Євросоюзі діють 24 офіційні мови.
На сьогодні Угода про асоціацію Україна-ЄС повністю ратифікували 14 країн-членів з 28-ми. Ще в кількох країнах союзу процес ратифікації знаходиться вже на завершальній стадії.