Прем'єра вистави відбулась ще 2 лютого 2007 року. З тих пір постановка збирає повні зали та провокує полемічні відгуки глядачів. Видатний польський драматург Януш Ґловацький, на думку критиків, зробив на основі своєї "Четвертої сестри" (2002) досить відверту і навіть жорстоку пародію на чеховські "Три сестри" (1900). Тобто в сучасній польській п'єсі теперішні сестри потрапили в Москву, але мріють про Нью-Йорк.
На думку деяких українських журналістів, "театральну алюзію Чехова Януш Ґловацький перетворив з антиімперської за змістом – на антиросійську та антипутінську". У сюжеті Ґловацького є натяки на життя та побут сучасної РФ: КДБ, маргінали, принижена інтелігенція.
У виставі режисера Станіслава Мойсеєва задіяний зірковий склад: Станіслав Боклан, Римма Зюбіна, Ірма Вітовська, Наталія Васько, Олена Узлюк, Вікторія Авдєєнко та інші відомі актори.
На думку театрального критика Олега Вергеліса, "гострий сатиричний та публіцистичний запал цієї не нової вистави потрапляє в саме серце нашого драматичного та конфліктного сьогодення".
Переклад "Четвертої сестри" українською мовою здійснив відомий письменник і поет Олександр Ірванець. На його думку, ця постановка Молодого - глибока й цікава, а творчість видатного польського драматурга Януша Ґловацького український театр тільки-но починає для себе відкривати.
У суботньому номері тижневика "Дзеркало тижня. Україна" розповідь Олександра Ірванця про Януша Ґловацького та його п'єсу - в матеріалі "Четверта сестра" коня осідлала".