(Продолжение)
ПРОДЮСЕР. Все дороги ведут в Рим. «Ducere» (дуцэрэ) на языке древних римлян — «вести», «водить». Итальянский потомок латинских «вождей» (duces) — «дуче» (duce). «De-ducere» (дэ-дуцэрэ) — «отводить», «вести сверху вниз», «спускать». Дедукция — отведения от общего к частному. Сверху вниз. «In-ducere» (ин-дуцэрэ) — «наводить». Индукция ведет в противоположную сторону. От частного к общему. «Con-ducere» (кон-дуцэрэ) — «про-вожать». Кондуктор — проводник. Наконец «pro-ducere» — «выводить наружу», «выводить на свет». Делать видным и явным. Производить. Продукт или продукция — нечто произведенное, созданное и сотворенное впервые. Продуктивный — производительный. Английский «producer» — «продюсер» — специалист по созданию, сотворению и производству чего-либо. Например, кинофильма или театральной постановки. Продюсер собственно и есть постановщик и создатель данной продукции. Художественный руководитель. Тот, кто буквально выводит на свет, ставит на ноги и непосредственно осуществляет чужой замысел. А вот, когда уже все готово, лавры достаются другим. Непосредственного создателя незаслуженно лишают гордого и почетного звания «постановщик». Чем, видимо, и желают его провести на мякине, поводить за нос и обвести вокруг пальца.
ПРОЛОНГАЦИЯ. «Longus» (лонгус) имеет тех же далеких предков, что и славянское «долгий». Когда множество научных терминов хлынуло в XVIII веке в русскую речь, некоторые из них переводились по частям. Так возникло, к примеру, географическое понятие «долгота» — перевод латинского «longi-tudo» (лонги-тудо). «Pro-longare» (про-лонгарэ) — на латыни «про-должать», «про-длевать». Давайте продолжим давнюю традицию переводить заимствованные слова по частям, на языке лингвистов — калькировать. Итак, «pro-long-atio» — это действие от глаголов «продлевать» и «продолжать», то есть, «про-дле-ние» и «про-долж-ение». Но ведь в нашем языке уже есть эти слова! Зачем же позволять «пролонгации» вытеснять с давно обжитой площади известные понятия? Ту же пролонгацию чьих-либо полномочий мы в состоянии передать на родном языке — это значит такие полномочия продлить.
РЕЗОЛЮЦИЯ. В Средние века делопроизводство велось на мертвом языке. В наследство от них нам досталось множество терминов. «Резолюция» тоже накрепко связана с канцелярской латынью. «Solvere» (сольвэрэ) — «освобождать», «отвязывать». Разрешать. «Абсолют» — «отвязанное», отрешенное, освобожденное от всего материального. Совершенство, идея в чистом виде. «Re-solvere» — тоже означает «отвязать», «освободить» и «разрешить». Резолюция — это «разрешение», «позволение». Или в буквальном переводе: получил резолюцию — отвяжись, освободи помещение.
РЕЙТИНГ. Оценим слово по достоинству. Его корни происходят от латинского глагола с бухгалтерским значением: «reor» — «оценивать», «считать», «подсчитывать». От него — «ratio» (рацио) — «разум», «рассудок» (первоначально: оценка, расчет, итог). Во французском «ratio» стало «резоном». «Рациональный» — «просчитанный», «разумный». Ратификация — разумное и основательное одобрение. Рейтинг — тоже одобрение. Поддержка. Собственно подсчет голосов «за». Если рейтинг упал, то и голосов в поддержку меньше. Значит, меньше уважают и хуже ценят. С другой стороны, обнародование рейтинга накануне выборов — это прямое давление на подсознание избирателей. Чтоб им легче думалось, раз уж внушительный процент «респондентов» — опрашиваемых — поддерживает именно того кандидата, который устраивает задающего вопрос. Если так дело и дальше пойдет, то скоро это понятие обрастет новыми смыслами, как днище корабля ракушками. И мы уже будем не просто подсчитывать мелочь в кармане, а выяснять возможный рейтинг будущей покупки, а считая дни до встречи с любимым человеком, проведем рейтинг собственных чувств.