После полномасштабного вторжения РФ многие наши граждане начали разговаривать на украинском языке. Но некоторые не знают, какое украинское слово лучше употребить в разных случаях. К примеру, можно часто услышать фазы "у даний момент", "у даній ситуації". Украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Завтрака с 1+1" рассказал, почему так говорить неправильно.
Он отметил, что фразы "у даний момент", "в дану мить", "у даній ситуації" – это калька с русского языка. Чтобы усовершенствовать свои навыки во владении украинским языком, таких слов нужно избегать.
Авраменко добавил, что точность в словоупотреблении важна. Часто украинцы допускают лексическую ошибку, когда используют слово "даний" в украинском языке там, где его не должно быть.
Он отметил, что фраза "у даний момент" неправильна.
"Правильно сказати "у цей момент", "у цю мить", ну або ж "цієї миті", "у цій ситуації", – подчеркнул языковед.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.