Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но иногда они употребляют слова, которые являются калькой из русского.
Издание NV рассказало о распространенных фразах, которых на самом деле нет в современном украинском словаре.
- «В тому числі». Если мы хотим подчеркнуть наличие чего-то среди прочего, лучше использовать украинский эквивалент «зокрема». Также можно использовать словосочетание «серед них. Однако «в тому числі» – ошибочный вариант.
- «Більша половина». Еще одна распространенная ошибка, которую лучше искоренять, заменив на «більша частина» или «більше половини». «Більша половина» — ошибочное выражение даже с точки зрения содержания, ведь одно целое делится на две равные половины, ни одно из которых не может быть больше.
- «В дійсності». Это производный вариант от русского выражения «в действительности». Лучше использовать украинский эквивалент "насправді".
- «Робити вигляд». Фраза «робити вигляд» — производная от русского «делать вид». Корректный украинский вариант — «удавати».
- «Задавати запитання». По-украински правильно говорить «ставити запитання», ведь «задавати запитання» — производное от российского выражения «задать вопрос».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.