С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Они пытаются сделать свой язык более благозвучным.
Языковед Александр Авраменко в эфире «Завтрака 1+1» рассказал, как можно заменить слово «віруючий», которое не очень благозвучно.
«В украинском языке есть другие соответствия. Причастий, которые заканчиваются на «– учий»/ «– ючий» в украинском языке очень мало. Это «працюючий», «танцюючий» и еще несколько. И их следует избегать. А тем более таких форм, как «ідучий», «бігучий», – рассказал он.
Существительное «віруючий», которым обозначают человека, который верит в Бога, имеет следующие синонимы:
- вірянин (вірянка);
- вірний (вірна);
- правовірний (правовірна).
«Также есть описательная концепция «людина, яка вірує» Выбирайте тот вариант, который вам больше нравится и используйте», – подытожил он.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.