Из-за войны, которую начала Россия, многие наши граждане перешли на украинский язык. Во время разговора некоторые люди совершают ошибки и употребляют суржиковые слова. Часто можно услышать, как одну из ягод называют клюква.
Необходимо избегать использования суржика и русизмов, чтобы обогатить свой язык. Но слово клюква – не является калькой с русского языка.
Эти ягоды можно называть клюква или журавлина.
«Журавлина – вічнозелена кущова сланка рослина з тонкими ниткоподібними гілками, що дає червоні їстівні ягоди; клюква. Журавлина — вічнозелений кущ, росте на кислих торфових ґрунтах.. і болотах (Колгоспна виробнича енциклопедія, I, 1956, 328)», – говорится в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.
Также в словаре СУМ указано, что клюква – это тоже самое, что журавлина.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.