После полномасштабной агрессии России многие наши граждане сознательно перешли на украинский язык. Но при общении некоторые часто употребляют суржиковые слова или русизмы. Например, в канун Рождественских праздников можно часто услышать, как некоторые говорят «Сочєльнік». По информации Академического толкового словаря украинского языка (СУМ), такого слова нет.
Как правильно сказать на украинском «Сочєльнік»
Слово «Сочєльнік» является калькой с русского языка. Поэтому не стоит так говорить, если вы совершенствуете свой украинский и хотите разговаривать хорошо.
Вместо слова «Сочєльнік» в украинском языке есть «Святвечір». Именно его и нужно употреблять, если речь идет о вечере, предшествующем Рождеству Христову.
«Святвечір – вечір перед Різдвом. Що не кажи, а ці святки, цей святвечір,.. ці колядки й щедрівки мають для мене значення (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 128); Було це різдвяних свят. На святвечір, як це бувало кожного року, бондарівський Андрійко приніс тітці Катрі вечерю (Андрій Головко, II, 1957, 215)», – говорится в Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ).
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.