Во время войны многие наши граждане стали больше разговаривать на украинском языке. Но иногда некоторые украинцы совершают ошибки, поскольку не знают, что означает то или иное слово.
Известный учитель и языковед Александр Авраменко рассказал, чем отличаются слова "копіткий" и "кропіткий" и что они означают. Об этом пишет "24 канал".
Языковед объяснил, что эти слова не так давно вошли в украинский язык.
"Копіткий" і "кропіткий" – это тот, что требует много внимания, времени, усилий и терпения. То есть это синонимы", – добавил Авраменко.
Он отметил, что эти слова можно употреблять, когда речь идет о какой-то работе. Например, "копітка робота" или "кропітка робота".
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.