С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и перешли на украинский. Но они часто ошибочно используют суржик.
Языковед Александр Авраменко рассказал, можно ли сказать на украинском «вещи б/у», пишет «Апостроф». По его словам, в Украине в рекламных объявлениях часто используют обозначения «б/у» относительно вещей, бывших в употреблении. Однако это словосочетание имеет очень точный украинский аналог.
"Б/у" - это аббревиатура, что на русском языке означает "бывший в употреблении". Только непонятно, почему ее пишут из-за косую черту. Товар, который уже использовали, часто называют «бувший у використанні». Это грубая ошибка и калька с русского», – отметил языковед.
По-украински правильно сказать:
- «уживаний товар»;
- «уживані речі».
В украинском языке нет аббревиатуры по поводу этих словосочетаний.
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.