ВПЕРЕД К… МОНТЕНЮ

Поделиться
Начиная с 70-х годов прошлого века в методике обучения иностранным языкам стал господствовать так называемый коммуникативный метод...

Начиная с 70-х годов прошлого века в методике обучения иностранным языкам стал господствовать так называемый коммуникативный метод. Суть его можно свести к тривиальному тезису: чтобы научиться говорить на иностранном языке, надо общаться на нем.

«Мой учитель, — вспоминал еще Мишель Монтень, — совершенно не знал нашего языка, но прекрасно владел латынью. Чтоб облегчить труд, ему были даны ещё двое помощников. Все они в разговоре со мной пользовались только латынью. Что до всех остальных, то тут соблюдалось нерушимое правило, согласно которому ни отец, ни мать, ни лакеи, ни горничные не обращались ко мне с иными словами, кроме латинских, усвоенных каждым из них, дабы кое-как объясняться со мною… И без всяких ухищрений, без слёз я постиг латынь». В ХVIII — начале ХIХ века, руководствуясь этой истиной, обучали иностранным языкам детей в аристократических семьях России и ряда других стран. В условиях массовой школы стало невозможным обучение общению на иностранном языке, как ему обучали в семьях, связывая иностранную речь с окружающим предметным миром и с поведением в нём. Поэтому создатели коммуникативного метода разработали идею замены реального общения его «подобием» в упражнениях, наделённых основными характеристиками речевой деятельности.

Среди характеристик речи они придали особое значение фактору речевой мотивации — потребности говорящего что-то сказать или о чем-то спросить. В обучении иностранному языку её роль состоит в побуждении учащегося выражать собственные мысли и своё отношение к предметам речи. Замечено, что простое воспроизведение учебного материала, часто наблюдаемое на занятиях по иностранному языку, не является актом коммуникации и не служит развитию иноязычной речи. В лучшем случае оно ведёт к псевдоречи, которую талантливо изобразил в своей пародии «My name is Boriss» Максим Галкин.

Другой существенной чертой речи, которую методисты попытались привнести в учебные упражнения, стала её ситуативность. Однако ситуативность в коммуникативной методике трактуется односторонне — как существование неких взаимоотношений между говорящими и наличие предмета и условий общения.

Забыто золотое правило Яна Амоса Коменского: учить словам следует вместе с обучением вещам. Разумеется, обучаясь иностранному языку, учащиеся знакомятся не столько с новыми для них реалиями, сколько с новой для них системой их обозначения. «Знать двенадцать языков — это не означает знать двенадцать названий одной и той же вещи; это значит знать двенадцать разных вещей», — писал известный лингвист Л.Бархударов, имея в виду различия номинативных признаков предметов в разных национальных языках. Использование ситуации только в качестве стимула речи означает попытку обучить речи, не обучая языку, ибо семантические особенности слова раскрываются лишь в реальных ситуациях. А обучать языку — это обучать иному способу анализа действительности.

Существует расхождение между положением коммуникативной методики об индивидуализации обучения и его практической реализацией. Учебник иностранного языка, единый для всех школ, просто не может отобразить особенности окружающей их среды и быта их учащихся. Поэтому речь должна идти прежде всего не об индивидуализации обучения, а о том, чтобы его содержание соответствовало жизненному опыту учащихся того или иного города или села. Содержание учебника должно адаптироваться к условиям жизни учащихся. А для этого необходимо повышать профессиональную подготовку учителя иностранного языка. Пока же школьные учебники рассчитаны на учителя, не обладающего высокой профессиональной квалификацией.

На кафедре французской филологии создан учебник «Le franзais pour les dйbutats», предназначенный для студентов отделения английского языка, изучающих французский как вторую специальность. Обучение по нему показало его несомненное преимущество перед учебниками, содержание которых адресовано изучающим иностранный язык в условиях Дрогобычского педуниверситета. Обучаясь по нему в течение 140 часов, студенты овладевают элементарными навыками речи по широкому кругу бытовой тематики. За то же время обучающиеся по другим учебникам французского языка с трудом усваивают языковой материал двух-трёх разговорных тем. Тексты и упражнения «Le franзais pour les dйbutats» позволяют соотносить язык и речь с реальными предметами и событиями, обходиться без условной ситуативности. Опыт создания и работы по нему показывает, что возможности повышения эффективности обучения иностранным языкам существующей методикой далеко не исчерпаны. Использование этих возможностей не должно диктоваться коммерческими расчётами.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме