Цель осталась не осуществленной…

10 октября, 2008, 12:40 Распечатать Выпуск №38, 10 октября-17 октября

Недавно мне довелось руководить педагогической практикой студентов в шестом классе, в котором английский язык изучают уже пятый год...

Недавно мне довелось руководить педагогической практикой студентов в шестом классе, в котором английский язык изучают уже пятый год. Проблемы, возникавшие во время работы с учебником Людмилы Биркун «Наша англійська» (Liudmyla Byrkun. Our English. — Освіта, 2006), и побудили меня написать эту статью. Кстати, сам факт появления учебника для учеников этой категории — давно ожидаемое событие, поскольку это звено в ряду этапов преподавания английского языка не было обеспечено на надлежащем содержательном, педагогическом и методическом уровнях.

Судя по аннотации к учебнику, мы должны ожидать от него воплощения современных педагогических идей и методических подходов. Статус учебника обязывает авторов к основательности подходов как при выборе методического комплекса, так и при определении границ предмета учебы. Не хотелось бы повторять прописные истины, однако напомню, что в процессе изучения языка ученики овладевают (заметим, на четко определенном уровне) его лексическим составом, грамматической системой и синтаксическими правилами — всем, что необходимо для овладения базовыми языковыми навыками, такими, как чтение, восприятие на слух, разговорная речь, письмо.

Какими же навыками должны овладеть ученики после работы с учебником и тетрадью Л.Биркун? Создается впечатление, что автор сконцентрировал свои усилия исключительно на восприятии на слух, поскольку здесь можно выделить определенную систе­му рецептивных, а иногда и рецеп­тивно-продуктивных упражнений. Что же касается чтения, разговорной речи и письма, то учебник не содержит достаточного, а главное, системного количества упражнений для развития этих навыков. Следует отметить, что физиологическая база для изучения языка на слух в раннем возрасте существует: в детстве у подавляющего большинства детей слу­ховые рецепторы развиты лучше других. Это также оправдано в иноязычной среде, когда изучаемый языковой материал все время поддерживается звучащей со всех сторон речью. При отсутст­вии такой среды одного слушания недостаточно, нужно привлекать более активные виды деятельности.

Кроме того, методический под­ход, при котором акценты сфокусированы на отдельной группе навыков, вероятно, может иметь место на определенном этапе обучения при условии, что такой этап — звено непрерывного, разворачивающегося последовательного процесса (хотя даже при таких подходах нельзя полностью выделить одну группу из комплек­са навыков). Как известно из практики средней школы, обучение в пятом, седьмом, восьмом и других классах построено на более уни­версальных основах. Та­ким образом, этот учебник не встраивается в создаваемую ныне систему.

Даже беглый взгляд на материалы, помещенные в нем, порождает сомнения в отношении его высокой учебной и воспитательной ценности. Так, учебник обещает ученикам, что, перевернув страницу с обращением к подростковой аудитории, они окунутся в мир приключений (с.3). Впро­чем, «увлекательный рассказ» пос­тепенно распадается на семь традиционно сформулированных тематических блоков («Путешест­вия», «Моя семья, мои друзья», «Здоровье, пища» и т.д.), с информацией, которая вряд ли увлечет требовательного 11—12-летнего подростка. К сожалению, цель сделать процесс обучения интересным, существенным образом улучшающим эффективность усвоения материала, осталась невыполненной.

Исключительно важно учиты­вать социальные и культурные характеристики тех, для кого предназначены учебные материа­лы. Однако это требует определен­ных усилий и поисковой работы. Создалось впечатление, что автор давно оторвался от школьной среды (по крайней мере, не имеет с ней регулярных непосредственных контактов) и не ведает, какими интересами живет его целевая ученическая аудитория. Ведь более или менее уверенно можно утверждать, что более 80% учеников шестых классов общеобразовательных школ никогда не посещали зарубежных стран, не отдыхали в слишком дорогих — даже для родителей со средним уровнем доходов — международных лагерях, никогда не имели и едва ли в ближайшее время будут иметь дело с таможней в аэропорту. Весьма сомнительна полезность такой информации, ведь даже если определенное количество украинских родителей и будет в состоянии отправить детей на отдых за границу, подросткам не придется самостоятельно вести диалог с таможенником: за это отвечает служба сопровождения.

Наряду с полезными упражнениями (например, №11 с.15, вос­создающими вполне реальную ситуацию объяснения информации и украинских реалий иностранцу, не владеющему украинским языком) учебник перегружен обстоятельствами общения и связанными с ними фактами, которые более характерны для жизни взрослых (путешествия в разные страны мира, посещение рестора­на, таможни, здоровый образ жизни, социологический опрос и т.п.).

Мы провели короткий опрос 72 учеников шестых классов, предложив им выбрать 28 тем для обсуждения на уроках английского языка. Согласно выбору учеников, желательность тематических блоков такова:

— Фэнтези в литературе и кино (91%)

— Молодежная музыка (95%)

— Можно ли доверять взрослым? (100%)

— Любимые компьютерные игры (79%)

— Как мы с друзьями любим отдыхать (26%)

— Посещаемость ресторана/кафе (2%)

Эти данные побуждают серьезно поразмыслить по поводу тематического круга учебных материалов.

С методической точки зрения создается впечатление, что принцип построения учебника воссоздает скорее подходы к составлению учебных материалов в систе­ме Ь8Р (языка для специальных целей), рассчитанной на взрослую аудиторию. В этой системе учебники построены thematically based, то есть исходя из потребности освоить определенное количество профессионально значимых тем. Языковой материал просто «подгоняется» под такую потребность. Понятно, что аудитория будет иметь лишь общее представление об английском языке, его грамматической системе, семантических отношениях между единицами лексического состава и т.п..

Бросается в глаза такая же непродуманность и в отборе лексического материала. На фоне довольно легких по смыслу упражнений сами тексты содержат много лексических трудностей (текст №27, с. 22; №18, с.19, все тексты из рубрики Reading Corner). Са­ми же лексические единицы практически не вводятся и не отрабатываются в упражнениях к текстам для чтения. Это превращает изуче­ние английского языка в непродуктивную деятельность по бесконечному пословному переводу, как это, к сожалению, нередко встречается сегодня в школьной практике.

Что же касается грамматического материала, то он почти отсутствует. Достаточно сказать, что весь грамматический комментарий поместился на четырех с половиной страницах. Не понятно, на какой основе он построен. Фактически для комментария выбраны 12 (!) отдельных фактов употребления грамматически значимых единиц, явно привязанных к текстам. Этот подход может быть уместен, если поставлена цель научить детей отдельным, не систематизированным коммуникативным навыкам: пообщаться в аэропорту, произнести слова приветствия, заказать еду в ресторане. Впрочем, овладением только этими навыками цель обучения иностранному языку не исчерпывается, особенно если украинское среднее образование по-прежнему не является политехническим. Мы же не учим в школе математику только для того, чтобы правильно расплатиться за товар в магазине или рассчитаться за коммунальные услуги. Все науки являются основой для развития интеллекта, учат молодого человека системному, аналитическому подходу к любым явлениям бытия, формируют сознание, обеспечивают свободу профориентационного выбора.

Отсутствие грамматического материала, хаотичность, фрагментарность и асистемность его подачи свидетельствуют о крайне негативной тенденции — подражать отнюдь не самым лучшим образцам англоязычных учебно-методических изданий, которые не направлены на получение глубоких знаний по системе языка, его лексического состава, на выработку аналитического подхода к речевым фактам и т.п.. Такие учебники рассчитаны на ученическую аудиторию значительно более низкого образовательного уровня, чем есть у украинских школьников. Видимо, теряя высокие стандарты гуманитарного образования, составляющим которого является курс иностранного языка, мы подвергаем следующие поколения интеллектуальной второсортности по сравнению с молодежью экономически развитых стран.

Изложенное выше подводит к выводу, что данный учебник в его нынешнем виде можно использовать только лишь в качестве пособия для курсов английского языка, но не для систематического курса английского языка в средней школе.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Всего комментариев: 0
Выпуск №34, 14 сентября-20 сентября Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно