Поэт Василий Карпюк: "Во времена Януковича надо было кричать, а сейчас надо работать"

30 октября, 2015, 00:00 Распечатать Выпуск №41, 30 октября-6 ноября

По мнению критиков, он один из лучших украинских поэтов нового поколения. Василий Карпюк — также прозаик, публицист, организатор резиденции украиноязычных писателей "Станиславский феномен" в Ивано-Франковске. На своей малой родине в горном селе Брустуров на Косовщине Василий основал литературное агентство "Discursus". И за два года издательской работы успел издать около 60 книг.

 

По мнению критиков, он один из лучших украинских поэтов нового поколения. Василий Карпюк — также прозаик, публицист, организатор резиденции украиноязычных писателей "Станиславский феномен" в Ивано-Франковске. На своей малой родине в горном селе Брустуров на Косовщине Василий основал литературное агентство "Discursus". И за два года издательской работы успел издать около 60 книг. 

— Кем ты сегодня себя чувствуешь — поэтом, издателем или отцом?

— Грузчиком (улыбается. — Авт.) Поскольку постоянно, с тех пор как началась работа с издательством, уже два с лишним года приходится грузить книги. Наша первая книга вышла в августе 2013 г. Но и сегодня — это основная работа: перенос, разгрузка и загрузка книг.

— Марианна Кияновская как-то сказала, что в Польше в одном из книжных магазинов она однажды оставила 700 долл. С тех пор владелец этого магазина стал ее приятелем. К сожалению, сегодня у нас такая проблема, что со средней зарплатой интеллигентные люди не всегда могут ежемесячно покупать книги. Особенно, если в семье есть дети.

— Я нахожу возможности. На самом деле однажды, еще до рождения сына, мы с женой подготовили ему интеллектуальное приданое. Пошли по книжным и скупились на несколько тысяч гривен. Это было в прошлом году, с тех пор эти книги подорожали, но у нас теперь целая большая полка книг для сына. Я тогда подумал: свою библиотеку начал собирать где-то в старших классах школы, а у моего сына Данила уже столько книг. Очень хорошо — иметь много книг.

— Может, из-за этого желания ты со своими друзьями создал издательский проект — Литературное агентство "Discursus". Вы издавали известных прозаиков и поэтов и совершенно неизвестных. Помню, как молодая литераторша Маргарита Сурженко из Луганска, попавшая в наш город на резиденцию "Станиславский феномен", рассказывала, что Василий Карпюк издал ее первый роман бесплатно. 

— Сегодня мы готовим к печати уже вторую ее книгу — с историями людей с Востока, но, так сказать, с "той стороны", взгляды которых близки к идеям сепаратистов. О том, как сложились их судьбы, она написала во втором романе, он вдвое больше и сложнее. Что интересно, эта первая ее книга "АТО. Історії зі Сходу на Захід" была представлена на общем стенде от Украины на 67-й Франкфуртской международной книжной ярмарке. Организаторы пригласили наше издательство с этой книгой.

— Получается, вы открыли имя Маргариты Сурженко для Украины. Помнится, она даже была против того, чтобы ее называть писательницей.

— Маргарита рассказывала мне, что на самом деле у нее есть несколько неопубликованных книг, которые она никому не предлагала. А еще она пишет новую книгу, третью. Мне кажется, у Маргариты есть перспективы писать очень хорошо. Она привлекла внимание темой, которая касается всех нас. 

— Юрий Шевчук, который поставил нам страшный диагноз "языковой шизофрении", также издал книгу в вашем издательстве. Как вам удалось выйти на такого автора? 

— Он уже несколько лет время от времени выступает в Украине с лекциями в университетах и с публичными интервью на ТВ и в прессе. И, опять же, совсем недавно это случилось. Думаю, его взгляды довольно интересны, его позиция, по моему мнению, стоит того, чтобы быть прочитанной и доступной широкому кругу читателей. Ее можно принять и думать, как лечиться, ее можно отрицать, и, очевидно, найдутся и такие люди. Сегодня быть публичным довольно легко, можно написать блог или у себя в Фейсбуке изложить мысли и распространить их. 

Но это важная тема для нашей страны, и ее не надо упускать. Поэтому он достоин книги. Для меня как для издателя это рабочая тема. Нам важны читатели. Поэтому мы обратились к Юрию Шевчуку, найдя электронный адрес и написав автору. В нашем варианте — это не какой-то научный труд, это небольшая по объему книжка. Вышло шестьдесят страниц, на которых Шевчук излагает свои мысли — просто и доступно. 

— Какими из почти шестидесяти книг, изданных твоей командой, ты больше всего гордишься?

— Выходит много разных книг. Одна часть для того, чтобы быть проданными. Вторая — за средства авторов. Третья часть — пока что самая маленькая — это та, которую я лично хотел бы иметь в своей библиотеке и читать. Но важно, что зачастую все эти части пересекаются. Мы также организовываем нашим авторам промоцию, работаем на это: устраиваем презентации, заботимся, чтобы появлялись рецензии, интервью с авторами. Бывает, издаем дебютантов, а после того как книга выйдет, они становятся в ряд молодых писателей. 

У нас есть книга Андрея Жураковского — это одна из первых книг, полное собрание его произведений, над которым я работал задолго до открытия своего издательства, искал возможности издать в другом издательстве, но так нигде и не сложилось. Но случилось так, что сложилось, когда уже у меня все вышло с издательством. Я эту книгу люблю, она у меня есть и во Франковске, и у моих родителей, и у родителей жены, и, когда мы бываем там, есть возможность полистать и перечитать эту толстую книгу. То есть она одна из тех, о которых вы спрашиваете. 

Конечно, приятно, что свои произведения доверяют нам издавать известные в Украине писатели. Юрий Андрухович, Степан Процюк. Это свидетельствует о том, что мы издаем хорошо.

— Создав издательство, ты стал меньше работать как журналист, а вернулся к писательской работе.

— Я ее на самом деле никогда не оставлял.

Карпюк
Фото Татьяны Давиденко

— Давно, когда еще не было издательства, ты рассказывал о невероятной идее — перевести на украинский язык легендарного гуцульского классика Петра Шекерика-Доникового. Обработать, а потом издать. И что это мог бы сделать гуцульский поэт, выпускник Киево-Могилянки Мирослав Лаюк, родом из с. Смодна на Косовщине. Идея еще жива?

— Работа эта очень длительная и масштабная. Лаюк должен перевести произведения на украинский литературный язык.

— А разве это возможно?

— Конечно. 

— Ваше издательство издало много книг об эпохе Майдана...

— Мы одни из первых издали книгу "Євромайдан. Хроніка відчуттів". Это та книга, которой можно гордиться, и она мне очень нравится. Хотя многие говорили, что мы ее издали очень быстро. В действительности работа над этой книгой началась сразу, в начале декабря 2013 г. То есть Майдан начался в ноябре, а люди начали писать тексты. Я тогда представлял все таким светлым, потому что представить масштабы тогда было, конечно, трудно. Мы решили, что сможем издать книгу до конца года, и что она будет очень положительная, почти идеальная — о силе духа, достоинстве и протесте, о благородстве. Собственно, тогда и начали собирать тексты. Революция продолжалась, люди писали, мы формировали книгу, авторов становилось все больше. Часть авторов, которые не были последовательными, отошли, а осталось пять, которые и составили эту книгу. А когда дописывались последние колонки, то большая часть книги была готова. И никто не спрашивал, когда мы успели.

— То есть книга честная, это действительно хроника?

— Да, а потом поступило предложение от одной киевской поэтессы составить сборник стихов — так появилась книга "Євромайдан. Лірична хроніка".  То есть первая была инициативой нашего издательства, а лирика — это инициатива составительницы. Мы не называем ее имени, хотя она тоже поэтесса и ее стихотворение вошло в книгу. Она была против того, чтобы составительница давала свой текст. Поэтому я предложил ей дать стихотворение и не указывать фамилию составительницы. На этом остановились, потому что стихотворение хорошее. 

— Проблема украинских региональных издательств в том, что их книги не доступны всей стране. Как вы решаете это?

— Когда у тебя есть всего несколько книг, то книжные магазины не очень охотно идут на сотрудничество, новый книжный не очень хочет начинать сотрудничество с неизвестным издательством. Ну зачем это — одна или две книги, ради чего? Но мы не останавливались, мы предлагали новые и новые книги. И с каждой у нас появлялись книжные, которые брали новые книги, а уже потом — и заказывали старые,  изданные до начала нашего сотрудничества.

Так сейчас наши книги представлены по всей Украине и интернет-магазинах. Стараемся активно работать в этом направлении, поскольку мы не просто типография, мы — литературное агентство. Наш заработок идет от продажи книг, а не от финансирования кем-то. Мы должны двигаться. 

Иногда бывает, что администрация хочет нам помочь. Так, в нынешнем году Ивано-Франковская областная администрация закупила у нас книги Юрия Андруховича, о Евромайдане и еще несколько, которые попадут в библиотеки области. Это был неплохой приход средств, за которые мы смогли издать новые книги. Но такое бывает раз в год. А основной наш заработок, наша ставка — на то, чтобы книги продавались хорошо, постоянно и широко, в максимально большом количестве мест. На "Книжном Арсенале" лучше всего продавалась книга Степана Бандеры, а во Львове на Форуме — "Послання любови" Андрея Шептицкого. 

Карпюк
Фото Наты Коваль

— Еще до Революции достоинства ты уволился с работы, поскольку не соглашался с давлением провластного руководства. Какие мысли посещают тебя сегодня? Пишется ли на общественно-политические темы?

 — В этой ситуации трудно быть однозначным. С одной стороны, осталось множество чиновников, которые все разворовывают, пришла и новая власть, которая делает... то же самое. Но, с другой стороны, в Украине идет война, и эта власть как-то все же нас защищает, организовывает процесс, возможно, кому-то выгодно затягивать все.

При этом основное направление — двигаться в сторону Европы. Речь идет не о том, чтобы мы обязательно с Евросоюзом объединились, а о том, чтобы мы как-то оторвались от России.

Хочется строить Украину, там, где я могу строить. Сейчас — издавать украинские книги и работать в гуманитарной сфере. Поэтому в последнее время публицистику не пишу. Поскольку во времена Януковича надо было кричать, привлекать внимание к беде от его правления, следствием чего стала нынешняя ситуация. А сейчас надо работать.

— Ты занимаешься издательским делом, много читаешь своих современников. А что находится на твоей книжной полке в эти дни? 

— Ну, вот Василий Герасимюк — всегда к нему возвращаюсь. А потом еще, к счастью, ежедневно находится много разных хороших книг. 

— Правда ли, что одна из новых книг вашего издательства — "Сезон ненаписаних віршів" Богдана Томенчука с иллюстрациями Татьяны Павлик — начинает проект "Від слова до слова"? В чем его суть?

— Да, книга только что вышла, и недавно состоялась презентация. Хорошая лирика зрелого автора. Кроме того, хороша его идея. Все средства от продажи этой книги пойдут на издание следующей книги какого-то молодого хорошего писателя, которого еще не знают, но надо, чтобы знали. Опять же, условие издания останется неизменным: заработанные за эту книгу деньги пойдут на еще какую-то следующую, и так до бесконечности.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Добавить комментарий
Осталось символов: 2000
Авторизуйтесь, чтобы иметь возможность комментировать материалы
Последний Первый Популярные Всего комментариев: 1
Выпуск №48, 15 декабря-20 декабря Архив номеров | Содержание номера < >
Вам также будет интересно