У ВЕЧНОГО ИСТОКА

28 августа, 1998, 00:00 Распечатать Выпуск № 35, 28 августа-4 сентября 1998г.
Отправить
Отправить

Время летит неотвратимо-стремительно, и вот уже исполняется 80 лет со дня рождения выдающегося украинского писателя Игоря Качуровского...

Время летит неотвратимо-стремительно, и вот уже исполняется 80 лет со дня рождения выдающегося украинского писателя Игоря Качуровского. Знают о нем читатели украинские, не говоря о русскоязычных, не очень много, а ведь ясно и сегодня: стоять ему где-то рядом с именами Максима Рыльского, Мыколы Зерова, Павла Филиповича. Место это вовсе не случайно: Игорь Качуровский - один из наиболее образованных и плодовитых литераторов ХХ столетия. Кроме него, никто, кажется, не продолжил дела и традиции украинских неоклассиков с такой последовательностью и такой принципиальностью. Настоящий энциклопедист, полиглот и библиограф, Игорь Качуровский по всеохватности событий, фактов, течений мировой культуры является ныне фигурой уникальной, авторитетом непререкаемым - и сравнить его в нынешней украинской литературе (не только диаспорной, но и материковой) не с кем, хотя присутствуют в ней «діячі», значительно превышающие Игоря Васильевича регалиями и званиями.

Родился он 1 сентября 1918 года в г.Нежине (Нижене - Игорь Васильевич настаивает на таком написании, а также произношении). Отец его был, по тогдашнему определению, «служащим», но служащим своеобразным: окончил два факультета Киевского университета, во времена Центральной рады «служил» помощником государственного секретаря, в советские же времена дослужился до финансового секретаря нежинской округи. Мать была дочерью мелкого помещика из с.Круты, чье название вошло в украинскую историю незадолго до появления Игоря на свет Божий.

В этом печально известном селе прошли детские годы будущего писателя, тут он учился в обычной сельской школе-семилетке. Мама его в свое время окончила Высшие женские курсы при Киевском университете и вообще как потомственная дворянка, т.е. «бывшая» подлежала депортации: отцу поставлено было условие - или разлучиться с нею или... Отец такой ценой не пожелал купить себе лояльность и... вынужден был бежать. Ночью, чтобы никто не задержал, семью Качуровских вывез из родного села крестьянин Кондрат Нещерет. Произошло это в 1930 году. А два года спустя Качуровские покинули Украину и перебрались в г.Курск, где Игорь Качуровский продолжил учение в русской, конечно, семилетке - и тоже успешно. В 1937 году, окончив десятилетку, Игорь обратил свои взоры на московский ИФЛИ - заведение притягательное и престижное. Однако изъяны «социального статуса» не позволили осуществиться розовой мечте. Можем сказать теперь: к счастью. Поступает он в Курский пединститут, где благодаря сталинским репрессиям подобрался необычайно профессиональный профессорский состав. Преподавали, в частности, вернувшиеся из ссылки Петр Одарченко (доныне живущий в США) и замечательный филолог (умерший в 1942 году) Борис Ярхо. Специалист по средневековой литературе, он изучал народный эпос и фольклор, занимался количественным анализом художественных произведений, переводил с двадцати языков. Он же многое рассказал своему любимому ученику о поэте, литературоведе, переводчике Мыколе Зерове, который готовил к изданию (на русском языке) римских поэтов. Не успел окончить пединститут - Гитлер напал на Советский Союз. Красная армия отступала, и вскоре не только Украина, но и часть России оказалась оккупированной немцами. Качуровские возвращаются в родное село, узнают об ужасах коллективизации, Великого голода, постигших земляков: перед ними даже меркли ужасы войны. Разгром немецких дивизий под Сталинградом и Курском предопределил судьбу кампании, а заодно и судьбу Качуровских. Семья, после всего пережитого, не решилась отдаться на милость победителей.

Из Галичины Качуровские переехали в Словакию, оттуда - в Линц, далее в Каринтию. Там, в лагерях перемещенных лиц обитая, Игорь Качуровский получил свою первую литературную премию (за рассказ, написанный по-украински), издал свою первую, тоже украинскую, книгу стихов. Как произошел этот перелом, переход с одного языка на другой - автор знает лучше других. Может быть, Игорь Качуровский просто возмужал - и нашел удобный для себя способ выражения? Ведь богатство мыслей, образов, выводов и предложений переполняли его душу.

В 1948 году семья, следуя из Австрии через Италию, приплывает в далекую Аргентину и поселяется в предместье Буэнос-Айреса. Отец-юрист устроился - и то не сразу - сторожем. Сыну же добывать хлеб насущный пришлось физической работой: трудился на строительстве, грузчиком, путейцем на железной дороге, трудился в порту, асфальтировал улицы, был дворником. Это продолжалось более двадцати лет - и все это Игорь Качуровский вынес с истинно дворянским достоинством. Мало того - одновременно посещал графологический (Литературный) институт, сам читал лекции по русской литературе на курсах при университете Спасителя (по-испански), преподавал на курсах славистики при католическом университете. И писал, писал - стихи, прозу, статьи... В 1969 году переехал в Мюнхен, где защитил докторскую диссертацию на тему «Древние славянские верования и их связь с индо-иранскими верованиями». Работал литературным комментатором Украинской редакции радио «Свобода».

Попытаемся в общих чертах определить вклад юбиляра в нашу культуру. Игорь Качуровский - виднейший теоретик в области стихосложения и стилистики. Издал объемные исследования: «Строфіка» (1967), «Фоніка»(1984), «Нарис компаративної метрики» (1985). Названные монографии - все - изданы в Мюнхене, а последнюю в 1994 году переиздал Киев. В Нежине вышли «Основи аналізи мовних форм» (1994), а также «Фігури і тропи» (1996).

Проза: романи «Шлях невідомого» (1956) и «Дім над кручею» (1961), повесть «Залізний куркуль» (1959). Комедия «Еміграційна лихоманка» (1949). Переводы: «Вибране» Франческо Петрарки (1982) и «Золота галузка. Антологія іберійської та ібероамериканської поезії» (1991). Стихотворения Игорь Качуровский переводит не только на украинский, но и с украинского, например, на испанский. И, конечно же, на русский язык. С итоговой, в некотором смысле книгой переводов Игоря Качуровского «Окно в украинскую поэзию» надеемся познакомить читателей «ЗН» более детально.

Игорь Качуровский - автор язвительных пародий, появляющихся под псевдонимом Хведосий Чичка. Написал сказку в стихах для детей (и для взрослых) «Пан Коцький».

Издал четыре сборника оригинальных стихотворений: «Над світлим джерелом» (1948), «В далекій гавані» (1956), «Пісня про білий парус» (1971), «Свічадо вічності» (1990) и поэму «Село» (1960). На одном из литературных вечеров, состоявшихся в Киеве, Игорь Качуровский заявил, что с поэзией он покончил, исчерпал и темы, и ресурсы. Ну, это как сказать: пока жив поэт, от него можно в любое время ждать неожиданностей.

Да, в случае Игоря Качуровского итоги подводить рано, и все-таки позволим себе констатировать: сделано, создано много, очень много. И сделанное, созданное позволяет увидеть нашего юбиляра в одном ряду с крупнейшими творцами новой украинской литературы. Отметим как парадокс: имя его широкой публике известно далеко не так, как он того заслуживает. В диаспоре, к сожалению, на устах и на страницах прессы мельтешат писатели не всегда высокоталантливые, зато умеющие создавать некий ажиотаж вокруг собственной персоны и вокруг собственных творений - не всегда, впрочем, блистательных. Но и на родине ситуация приблизительно такая же: Игорь Качуровский - авторитет для писателей и читателей со вкусом и, простите пассаж, некоторой эрудицией, - в то же время для «загалу», для массовой аудитории он является по сути загадкой. Читают его мало, знают мало - и это не украшает нас, сегодняшнюю Украину. Но чего-чего, а желания, не говорю - умения, создавать излишний шум, привлекать к себе внимание никогда не было у Игоря Васильевича. Как и положено дворянину, он всегда вел себя достойно - в самых сложных обстоятельствах. Ненавидел выскочек, парвеню, претендующих почему-то на чины, роли, звания, им не принадлежащие. Игорь Качуровский не принадлежал и не принадлежит ни к какой политической партии, группировке, фракции. Довольствовался ролью рядового участника исторических катастроф. За честь почитал быть садовником - в саду мировой культуры.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК