Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та повністю перейшли на українську. Вони часто намагаються збагатити свою мову.
Видання NV розповіло, що означає популярний фразеологізм «як Пилип з конопель» та коли вживається.
Фразеологізм «як Пилип із конопель» означає «недоречно», «недоладно», «неочікувано», «невчасно». Зазвичай застосовується у випадках, коли трапляється щось недоречне або людина щось каже не по темі.
Приклади вживання фразеологізму в літературі:
- «А на уроках він завжди про щось своє думає, а як спитають, завжди скаже не до речі, не до ладу, — як Пилип з конопель вистрибне» (О. Іваненко)
- «Артем, ніскільки не образившись, сприйняв її кепкування, як і належало, спокійно. Справді, вискочив із своєю догадкою ніби Пилип із конопель» (П. Гуріненко)
- «Копії і фотографії документів та портретів, що я надсилав, мені повернуто з припискою: Не можуть бути використані. А чому? Що я — вискочив як Пилип з конопель?» (Л. Смілянський)
В деяких регіонах фразеологізм має вигляд — «як Кузьма із конопель». Попри те, що ім'я змінюється, сенс залишається таким ж.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови»" на ZN.UA.