Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Они часто пытаются обогатить свой язык.
Издание NV рассказало, что означает популярный фразеологизм «як Пилип з конопель» и когда употребляется.
Фразеологизм «як Пилип з конопель» означает «неуместно», «несуразно», «неожиданно», «несвоевременно». Обычно применяется в случаях, когда случается что-нибудь неуместное или человек что-то говорит не по теме.
Примеры употребления фразеологизма в литературе:
- «А на уроках він завжди про щось своє думає, а як спитають, завжди скаже не до речі, не до ладу, — як Пилип з конопель вистрибне» (О. Іваненко)
- «Артем, ніскільки не образившись, сприйняв її кепкування, як і належало, спокійно. Справді, вискочив із своєю догадкою ніби Пилип із конопель» (П. Гуріненко)
- «Копії і фотографії документів та портретів, що я надсилав, мені повернуто з припискою: Не можуть бути використані. А чому? Що я — вискочив як Пилип з конопель?» (Л. Смілянський)
В некоторых регионах фразеологизм выглядит «як Кузьма з конопель». Несмотря на то, что имя меняется, смысл остается таким же.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.