UA / RU
Підтримати ZN.ua

Уроки мови: як звернутися до жінки українською

Не всі знають, як це зробити правильно.

З початку війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті та повністю перейшли на українську. Не всі вони знають, як ввічливо звернутися до жінки українською. Видання NV пояснило, як це зробити правильно.

Читайте також: Без суржику: як сказати українською «достопримечатєльность»

Звернення до людини має залежати від того, який формат спілкування обрано — формальний чи неформальний. Від цього залежить не тільки рівень ввічливості, а й те, як вас надалі сприйматимуть.

Як стверджують мовознавці, універсальним є звернення «пані». Класична фраза, яка використовується при зверненні до публіки, в якій є і чоловіки, і жінки — «пані та панове». Зазначимо, що слово «пані» незмінне як в однині, так і в множині, тобто може бути використане як в особистому зверненні до конкретної жінки, так і при зверненні до групи людей.

Якщо йдеться про офіційну переписку чи ділове листування, можна використовувати прикметник шановна. В такому випадку можна вживати словосполучення «шановна пані», або додавати ім'я. Наприклад: шановна Катерино Вікторівно, звертаюся до вас, аби обговорити питання зустрічі, що запланована на наступний тиждень.

При неформальному зверненні до жінки прийнято використовувати її ім'я у кличному відмінку. Наприклад: Олено, Вікторіє, Насте, Христе, Катре тощо.

Якщо ви маєте намір звернутися до жінки, але не знаєте її імені, можна використовувати наступні слова та словосполучення:

Втім, варто уникати слів «жінко», «жіночко», «дорогенька» (за виключенням близьких людей) та «женщіна» у звертанні.

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.