UA / RU
Підтримати ZN.ua

Пробка, корок чи затор: як правильно називати українською

Роз'яснення дав мовознавець.

Через повномасштабне вторгнення Росії, багато наших громадян перейшли на українську мову. Але деякі під час спілкування роблять помилки, вживаючи суржикові слова. Відомий український мовознавець та вчитель Олександр Авраменко розповів, як правильно говорити пробка. Про це пише видання «Освіта 24».

Авраменко зазначив, що слово корок, відповідно до словників, має три значення:

Читайте також: Без суржика: як сказати «обезжирювати» українською

Він додав, що затички, які мають різне призначення, також називають «пробками».

«Скупчення людей або транспорту, що створює перешкоду рухові, називається затором», – сказав Авраменко.

За словами мовознавця, правильно сказати «затор на дорозі».

«А слова «корок» чи «пробка» можна вжити у цьому значенні, але воно тоді буде переносним», – додав він.

Мовознавець пояснив, що у діловому та публіцистичному стилях бажано вживати слово у прямому значенні, тобто «затор».

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.