Через повномасштабне вторгнення РФ, багато наших громадян перейшли на українську мову. Під час спілкування вдома та на роботі деякі часто використовують такі іншомовні слова, як івент, челендж. Видання "Освіта 24" розповіло, як підібрати українські відповідники до таких слів.
Для того, щоб гарно розмовляти українською, потрібно збагачувати своє мовлення та намагатися уникати іншомовних слів. Зазвичай, такі слова можна змінити українськими відповідниками, які не викривлюють їх зміст.
Зокрема, можна знайти відповідники до слів:
- івент – захід, подія;
- ілюмінація – освітлення;
- конкурс – змагання;
- кавер – переспів;
- спіч – промова;
- челендж – виклик;
- момент – мить;
- реалізувати – здійснити;
- спікер – речник;
- толерантність – терпимість;
- стрес – напруга, потрясіння;
- шоу – видовище.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.