UA / RU
Підтримати ZN.ua

Гайстер, боцюн, бузько: незвичайні назви птахів в українській мові

Це різні імена одного птаха.

З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців свідомо відмовилися від використання російської мови у побуті. Але вони не завжди знають значення усіх слів, які їм зустрічаються.

Читайте також: Без суржика: як правильно сказати «у більшості випадків»

Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1» розповів про незвичайні назви птахів в українській мові.  

Він пояснив, що у птаха, який російською має назву «аист», в українській мові багато імен. Деякі з них – маловідомі.

«В українській мові його називають «лелека». Але також його ще можна сказати «чорногуз», а в різних діалектах існують варіанти – «гайстер», «боцюн», «бузько» та «бусол», – розповів Олександр Авраменко.

Мовознавець також пояснив утворення слова «чорногуз».

«Якщо ви уважно придивитесь до зображень цього птаха, то побачите, що у лелеки чорна саме задня частина. Отже «гуз» («гузно», «гузка») – це задня частина, зад. З цієї ж причини пташка, яка трясе хвостиком зветься трясогузкою», – пояснив він.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.