UA / RU
Підтримати ZN.ua

Без суржика: чи можна сказати «з легким паром» українською

Це побажання використовують доволі часто.

Після повномасштабного вторгнення Росії, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Але часто вони не знають, як замінити звичні російські вислови.

Читайте також: Уроки мови: як сказати «бутерброд» українською

Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1» розповів, як українською сказати «С легким паром»

«Цей вислів у російській мові використовують, як побажання доброго здоров'я після лазні або ванної, коли людина після водних процедур виходить ніби оновленою, відчуває полегкість», – нагадав він.

За його словами, українці часто кажуть «з легким паром» чи «з легкою парою». Але у нашій мові «пара» більш уживана як іменник жіночого роду.

Буквально перекладати фразеологізми не можна, а етикетні формули побажання - це стійкі сполуки слів, ті ж самі фразеологізми.

Українські словники пропонують такі відповідники: «доброго здоров'я» або «приємного спочинку».

«Між іншим, слово «пара» зникає і в інших українських фразеологізмах. Наприклад російському виразу «на всех парах» відповідає український – «повним ходом» або «щодуху». А фразі «задать пара» – «всипати перцю» або «нагріти комусь чуба», – сказав мовознавець.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.