После полномасштабного вторжения России многие украинцы отказались от использования русского языка в быту. Но часто они не знают, как заменить привычные русские выражения.
Языковед Александр Авраменко в эфире «Завтрака с 1+1» рассказал, как по-украински сказать «С легким паром»
«Это выражение в русском языке используют как пожелание хорошего здоровья после бани или ванной, когда человек после водных процедур получается обновленным, чувствует облегчение», – напомнил он.
По его словам, украинцы часто говорят «з легким паром» или «з легкою парою». Но в нашем языке «пара» более употребительна как существительное женского рода.
Буквально переводить фразеологизмы нельзя, а этикетные формулы пожелания – это устойчивые соединения слов, те же фразеологизмы.
Украинские словари предлагают следующие соответствия: «доброго здоров'я» или «приємного спочинку».
«Между прочим слово «пара» исчезает и в других украинских фразеологизмах. Например, русскому выражению «на всех парах» отвечает украинский – «повним ходом» или «щодуху». А фразе «задать пар» – «всипати перцю» или «нагріти комусь чуба», – сказал языковед.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.