Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы полностью отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Часто они не знают, как правильно заменить русские слова.
Тренер по ораторскому искусству Павел Мацьопа рассказал, как правильно называть на украинском "лобовое стекло", пишет "РБК-Украина".
Словосочетание "лобове скло" звучит привычно, но на самом деле это калька с русского языка, которая противоречит украинским языковым нормам.
Правильный украинский вариант - "вітрове скло", ведь оно расположено против ветра.
Поэтому когда вы говорите, что дворники не справляются с дождем или грязью, то лучше сказать - "вітрове скло" нуждается в очистке.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.
