Это следует из проекта изменений в Закон "Об издательском деле", который зарегистрирован в Верховной раде, пишет "Тиждень".
Документ разработан еще в конце 2011 года и принят в первом чтении. В тоже время законопроект, поданный ко второму чтению, содержит уточнение о том, что "в издательском деле речь используется в соответствии со статьей 10 Конституции, законодательства Украины о языках и других законодательных актов Украины".
В действующем законе речь идет о статье 10 Конституции и Закон "О языках в Украине".
Также в документе предлагается отменить нормы действующего законодательства, по которым государство обязано содействовать переводу иностранной художественной и научной литературы на украинский язык.
В проекте оставлена норма об обязанности государства содействовать развитию украинского книгоиздания.
Одновременно, действующую норму о поддержке русскоязычного книгоиздания "с учетом импорта печатной продукции" заменили нормой о "выпуске изданий на языках национальных меньшинств Украины (в том числе русский)".
В ряде статей действующего закона предлагается заменить термин "национальное книгоиздание" на "отечественное книгоиздание".
Кабмин предлагает также отказаться от обязательства государства поддерживать и развивать издательско-полиграфическую индустрию и сеть книгораспространения.
Вместе с тем, законопроект предусматривает создание "центрального органа исполнительной власти по формированию и реализации государственной политики в сфере телевидения и радиовещания, в информационной и издательской сферах", который формируется правительством.
Напомним, в 2012 году число украинских книг на внутреннем рынке уменьшилось на 15% по сравнению с 2011 годом. !zn
Читайте также:
Герман анонсировала изменения в закон о языках
Украинцы не хотят видеть русский язык вторым государственным
Кличко против того, чтобы каждый говорил на украинском языке
Международную олимпиаду по русскому языку выиграла украинская школьница