В САТИРИЧЕСКОМ НАКЛОНЕНИИ

09 января, 1998, 00:00 Распечатать Выпуск № 2, 9 января-16 января 1998г.
Отправить
Отправить

Сатира и ирония всегда выручали человечество, предостерегая от погружения в глубокую апатию или депрессию...

Сатира и ирония всегда выручали человечество, предостерегая от погружения в глубокую апатию или депрессию.

Ироническая оценка действительности позволяла даже рядовому читателю посмотреть на загнивающее болотце современной ему жизни несколько свысока; наодолжавшись прописных истин со слов какого-нибудь остроумца, рядовой читатель и себе самому порой казался умнее. Чужие ошибки, описанные и высмеянные кем-либо, всегда служили толковым пособием для начинающих.

Но, однако же, подобное восприятие сатирического жанра в литературе - лишь одна из сторон медали. Встречались в истории литературы (и нередко) книги, помогавшие выжить массам в нелегкие исторические времена и оставшиеся бестселлерами «на века». Взять хотя бы дилогию И.Ильфа и Е.Петрова «12 стульев» и «Золотой теленок» (до недавнего времени книги эти публиковались с порядочным количеством купюр, но советский народ - «самый читающий между строк народ», отсутствие ряда политических анекдотов и особо острых намеков по поводу современной действительности как бы и не замечал).

Времена все же изменились, среди «звезд» современной русской сатирической плеяды (позволим себе это лирическое отступление по поводу «русской», - что полезно для сравнения «борющихся противоположностей» в традициях русской, советской, эмигрантской, постсоветской и независимой украинской сатиры) порой вызревают одни и те же архетипы, только уже в супермодных оболочках. Корни-то у традиционной сатиры общие - античные, перепевы и трансформация известных басенных сюжетов естественно повыветрились уже из мозгов современных писателей за неактуальности, но однако же…

Американская исследовательница Карен Райен-Хайес недавно издала книгу «Современная русская сатира: проблемы жанра», в которой к «русским сатирикам» отнесла Ф.Искандера, Венедикта Ерофеева, Эд.Лимонова, С.Довлатова и Вл.Войновича. (На наш взгляд, почти всех перечисленных авторов имеет смысл рассматривать скорее в европейском контексте: весьма космополитичный диапазон мышления у них. Не говоря уж о принципиально различной стилистике. Вот разве что незабвенный Венечка Ерофеев, соединивший исконно русский тип ментальности с традициями античного мифа.)

К.Райен-Хайес рассматривает пародирование жанровых канонов как важнейшую черту современной сатиры: именно через пародийный жанровый сдвиг происходит подрыв системы идеологических верований и поведенческих кодов, что и составляет сущность «сатирического наклонения».

Американская исследовательница наблюдает, как жанр аллегории трансформируется в «Кроликах и удавах» Ф.Искандера, а плутовской роман - в «Москве-Петушках» В.Ерофеева, как пародируется автобиографический канон Э.Лимоновым и жанр антиутопии в «Москве 2042» Вл.Войновичем. Автор пытается убедить в том, что во всех разбираемых произведениях раздвигаются рамки литературного контекста и традиционная для сатирика социальная ориентированность в конечном счете оборачивается выстраиванием парадоксальных отношений не с идеологией или властью, а с культурными традициями.

По-видимому, на сегодняшний день разговор о сатирическом направлении в современной литературе назрел и на отечественной украинской почве, ярким примером чему является авторская антология украинской сатиры, юмора и иронии 80-90-х годов ХХ столетия - «Опудало».

Это вторая книга совместного литературного проекта телепрограммы «Студия «1+1» и издательства «Генеза», подготовленная кандидатом филологических наук писателем Владимиром Даниленко.

В антологии представлено символическое количество тринадцати авторов поколения 80-90-х годов: Ю.Винничук, В.Врублевский, В.Даниленко, В.Диброва, Б.Жолдак, Ю.Издрик, М.Ильенко, А.Кокотюха, М.Малюк, Ю.Сорока, М.Рябчук, С.Цюриц, В.Шнайдер.

Название книги заимствовано из романа Владимира Дибровы «Бурдик». Именно так называлось незаконченное произведение героя романа Бурдика. Это недописанное творение «Опудало» было утеряно героем романа на Каневских горах, поэтому саму публикацию антологии можно считать еще одним подтверждением булгаковской сентенции «рукописи не горят» («и не теряются», - добавляет В.Даниленко в предисловии к антологии). Таким образом, роман «Бурдик» задает определенную тональность всей антологии.

Это роман, посвященный потерянному поколению, представителям украинского общества, которые сегодня стали банкирами, политиками, часть из которых вполне приспособилась к условиям дикого постсоветского капитализма, но роман не о них, а о людях типа Бурдика (к слову, сам Бурдик попадает под колеса троллейбуса в конце горбачевской перестройки. Таким образом, главный герой погибает вместе со своей эпохой).

В целом же весь роман является исповедью лирического героя, ближайшего друга Бурдика: о себе, своих друзьях и эпохе.

В таком же духе выдержано и большинство произведений, вошедших в антологию «Опудало».

Так, в рассказе Ю.Винничука «Роза Кнукельбаум» повествуется об ивано-франковской путане эпохи застоя, на квартире которой периодически собирались «лучшие люди» эпохи социализма.

Наибольшим количеством произведений в антологии «Опудало» представлен крупнейший украинский юморист Богдан Жолдак (154 кг веса). В антологию входит семь его рассказов. Так, в рассказах «Шшє колє бульо красте гріх» и «Яблука з райського саду» спародировано современное украинское село, которое держится на таком аграрном атавизме, как колхозы.

Исключительно ситуативный юмор в рассказах «На небі», «Письмо щастя», «Розповідь про раба», «Анатолій Марчук».

Б.Жолдак пишет в стиле комедийного соцарта, что напоминает клоуна на арене цирка, который смешит публику пародиями из советского быта.

Лирический юмор у режиссера Михаила Ильенко, автора известных фильмов «Фучжоу», «Седьмой маршрут».

Например, новелла «Біном» - это лирическая миниатюрка о молодом учителе и девичьем классе, а новелла «Остання вечеря» - это теплый рассказ о деде с бабой, которые жили в чернобыльской зоне и, чтобы обратить на себя внимание людей, - притворились умершими.

Тонкой иронией пронизаны рассказы «Самоубийство» Ю.Сороки и «До Чаплі на уродини» М.Рябчука.

Рассказ Василия Врублевского «Пригода лейтенанта Соловейчика» - это пародия на жизнь работников провинциальной госбезопасности. Увлекшись преследованием предполагаемого врага советской власти, лейтенант Вася Соловейчик попадает в руки гомосексуалиста.

Пикантная ситуация описывается в рассказе Сергея Цюрица «Конфіденційна зустріч», в котором простоватый студент 1-го курса при довольно забавных обстоятельствах встречается с ректором в туалете.

В постмодернистском русле выдержана повесть В.Даниленко «Дзеньки-бреньки», написанная как древнерусская летопись.

Начинается произведение церковнославянским языком, который постепенно плавно переходит в староукраинский книжный язык, современный украинский и суржик.

Сюжет этого произведения, которое в жанровом определении выведено автором как «тошо» (термин «тошо» - нововведенный В.Даниленко - свидетельствует об ироническом взгляде по поводу эрудированности наших «мудрых» украинцев). Это притча об украинской литературе, о замкнутой культуре, неизвестной миру. На протяжении всего повествования в кафе «Эней» на Банковой сходится вся украинская литература от Бояна и Нестора-летописца до представителей «Нової дегенерації», чтобы в конце концов выяснить, что все они там обособлены от всего мира и теперь обречены читать друг друга, пить, есть и ссориться между собой.

«тошо», думается, будет с большим интересом прочитана современными украинскими писателями.

Рядом с почившими в бозе классиками здесь можно встретить и таких известных персонажей, как Юрий Андрухович, Оксана Забужко, Александр Ирванец, Вячеслав Медвидь и других.

Под конец вся фабула «тошо» «Дзеньки-бреньки» оказывается литературным сном литературного персонажа из романа В.Пидмогильного «Місто». (Его персонажем является тридцатилетний писатель Степан Радченко.)

В заключительной части романа в качестве эпилога «Супліка до чительника» популярно, как на уроке украинской литературы в школе, разъясняется тема и идея произведения и его жанровая своеобразность.

Весьма колоритными выглядят «Записки сільского єврея» Вяч. Шнайдера, где в иронической форме подается современное украинское село глазами молодого сельского учителя-еврея. По сути, здесь происходит столкновение двух таких разных стихий, как еврейский рационализм и украинская чувствительность.

В целом же «Опудало» - это избиение фантомов, которые отошли в прошлое, но которые еще продолжают жить в нашем сознании.

Появление настоящей антологии сатиры и юмора в современной украинской литературе - это качественно новый подход к оценке самой литературной ситуации. На мой взгляд, антология «Опудало» получит достаточно широкий резонанс не только в писательских и «окололитературных» кругах, но и в сознании массовых читателей, любящих «посмаковать» новинку.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК