ОТВЕТ «ОСТРОВИТЯНИНА»

12 апреля, 2002, 00:00 Распечатать Выпуск № 14, 12 апреля-19 апреля 2002г.
Отправить
Отправить

В начале февраля литературное объединение русскоязычных поэтов при Киевской организации Национального Союза писателей Украины проводило поэтический вечер...

В начале февраля литературное объединение русскоязычных поэтов при Киевской организации Национального Союза писателей Украины проводило поэтический вечер. Поэты выступали в здании бывшей коллегии Галагана, в помещении с давними литературными традициями, где преподавал в свое время сам Иннокентий Анненский.

Перед публикой предстало несколько поколений, от старейшины поэтического цеха Леонида Вышеславского до школьницы Анны Карбивской, участницы детской литературной студии. Зал был переполнен. Несмотря на дополнительные ряды и приставные стулья, люди стояли в проходах. Среди слушателей — представители Российского международного культурного центра при правительстве РФ, Израильского культурного центра, известные художники Ада Рыбачук, Владимир Мельниченко, первый заместитель председателя НСПУ Петро Осадчук, известный украинский поэт Васыль Довжик, литераторы, музыканты...

Я был приятно удивлен той оперативностью, с которой еженедельник «Зеркало недели» откликнулся на наше скромное мероприятие. Уже в пятом номере за 9—15 февраля под рубрикой «Мнение» появилась заметка, автор которой журналистка Елена Раскина делилась своими впечатлениями от двух вечеров — проводимого Дмитрием Бураго очередного выпуска «Коллегиума на сцене» в Доме актера и нашего поэтического действа.

Правда, вот название заметки несколько ошарашило — «Островные... сборища». И взятый журналисткой тон вызывал, мягко говоря, недоумение.

Никто не посягает на неоспоримое право Елены Раскиной не любить или очень не любить конкретного поэта, конкретный журнал или альманах, которых, к сожалению, совсем немного в нашем городе. Но с легкостью необычайной, одним махом, не утруждая себя ни единым аргументом перечеркнуть всю русскоязычную поэзию Украины, определив ее как «дряхло-диссидентскую»?

С каких это пор слово «диссидент» стало ругательным в интеллигентной среде? Как диссидент со стажем хотел бы заверить уважаемую госпожу Раскину, что ни я, ни мои друзья отнюдь не чувствуют себя столь дряхлыми, что не в состоянии постоять за себя.

Елена Раскина отказывает русскоязычной поэзии Украины в праве на существование, предрекает ей неминуемую гибель в украиноязычной пучине, в который раз нарекая поэтов «островитянами», проливает крокодиловы слезы по поводу того, что мы «сами того не ведая» стали эмигрантами в собственной стране.

Спешу успокоить госпожу Раскину — не все так безнадежно.

И... низкий поклон ей за «островитян». Журналистка сделала нам великолепный комплимент. Ведь цвет и гордость современной мировой поэзии — именно островитяне.

Возьмем наиболее читаемую в мире англоязычную поэзию. Бесспорные лидеры, самые выдающиеся творцы — ныне здравствующие лауреаты Нобелевской премии Дерек Уолкотт (лауреат 1992 г.) и Шеймас Хини (лауреат 1995 г.)

Дерек Уолкотт — уроженец одного из островов Вест-Индии. Островитянин и в буквальном и в подспудном значении этого слова. До 12 лет почти не был знаком с английским языком. Создал грандиозный англоязычный поэтический эпос, продекларировав в нем свою историческую принадлежность к Вест-Индии с ее причудливым смешением рас, сложным сплавом традиций, верований, языков и культур.

Шеймас Хини. Тоже островитянин — ирландец. Поэт, литературовед, преподаватель литературы. В своих теоретических работах доказывает неизбежность и естественность использования английского языка для поэтического осмысления не только общечеловеческих, но даже самых ирландских из ирландских тем...

Похожая ситуация, не правда ли, г-жа Раскина?

И никто не предрекает скоропостижную кончину англоязычной ирландской поэзии, традиции которой еще в начале XIX века заложил великий Томас Мур.

Вернемся, однако, на наш виртуальный «остров Крым», как образно выражается знакомая, вероятно, с «дряхлым диссидентом» Аксеновым Елена Раскина. Я читал лекции о русскоязычной поэзии Украины в нескольких германских университетах. Институт славистики при Тюбингенском университете, которому более 400 лет, даже издал этот доклад брошюрой на русском и немецком языках. В Европе русскоязычной поэзией Украины интересуются. Есть даже аспиранты, разрабатывающие эту тему. И в Киеве есть поэты, отмеченные не только российскими и украинскими премиями, но и наградами европейских писательских организаций. Намеренно не называю конкретных имен, чтобы не вызвать нареканий в очередной «...мании».

Раскина упоминает мельком в своей заметке Георгия Иванова, вот, мол, король поэтов эмиграции, равняйтесь на него, жалкие эмигранты в собственной стране. Она могла бы вспомнить и наших земляков, наиболее выдающихся поэтов второй волны эмиграции — Ивана Елагина и Николая Моршена.

Моршен, кстати, читал первый выпуск альманаха «Юрьев День», где была представлена в основном киевская молодежь, и отозвался о нем похвально. Более того, разрешил опубликовать в альманахе свои стихотворения. Правда, увидеть их напечатанными уже не успел.

А журналистка Раскина факта публикации в нашем альманахе стихов выдающегося поэта просто не заметила. Или не захотела заметить?

Не заметила и присутствия на страницах альманаха одного из лучших переводчиков испаноязычной поэзии Павла Грушко. Недавно Павел Моисеевич приезжал в Киев, и мы по этому поводу устроили в зале Союза писателей очередное «сборище», на котором Грушко очень интересно рассказывал о своей дружбе с Пабло Нерудой, с Николасом Гильеном, о том, как был приглашен на прием испанским монархом.

Во втором выпуске альманаха есть еще и стихи очень интересного питерского поэта, одного из лидеров «постбродского андерграунда» Ольги Бешенковской и нашего земляка, замечательного поэта и переводчика Якова Хелемского, и целой группы молодых талантливых авторов. Кстати, стихи многих из них — Марины Муляр, Юлии Богдановой, Елены Москаленко, Виктории Тищенко, Вячеслава Рассыпаева, Вадима Волкова — звучали на том самом вечере, на котором присутствовала и г-жа Раскина.

Знаменитый московский мэтр Андрей Вознесенский во время пребывания в Киеве в беседе со мной и журналистом Станиславом Бондаренко тепло отозвался о нашей молодежи. А имя Юлии Богдановой прозвучало и в газетном, и в телевизионном вариантах интервью московского гостя.

Что касается упрека журналистки, что, мол, в «Юрьевом дне» «много Каплана», то я его принимаю, хотя он и не совсем справедлив. Восьмистишие на форзаце — информационное. Ведь даже Елена Раскина, не разобравшись, связывает название альманаха с именем редактора или — и того пуще — с Георгием-Победоносцем.

Имелось в виду совсем другое. Юрьев день был последним, был единственным в году днем свободы для крепостных, отдушиной, которую отменил когда-то Борис Годунов. С тех пор и пошла поговорка: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день»; именно об этом мое восьмистишие.

Сокращенный русский перевод опубликованной полностью в «Вітчизні» статьи обо мне Светланы Йовенко был помещен в разделе материалов о шестидесятниках отнюдь не из тщеславия, а потому, что содержал массу интереснейших деталей, штрихов, эпизодов того времени — о нашей дружбе с В.Стусом, Б.Мозолевским (первооткрывателем Пекторали!), В.Забаштанским, о столкновениях с идейными противниками.

Есть в этом разделе еще несколько интересных материалов, почему-то не упомянутых журналисткой, в частности подборка стихов того же Бориса Мозолевского, посланная им в свое время в редакцию «Нового мира». Это ж надо было быть таким «дряхлым диссидентом», чтобы в начале 60-х отправить в московский журнал такие, например, строки:

«Я эту компанию Хрущевых
и Брежневых

Товарищами не назову...»

О состоянии дел в русскоязычной поэзии Украины косвенно свидетельствуют и данные Интернета. В самом популярном поэтическом сайте России — poezia.ru — киевские авторы — завсегдатаи первой пятерки рейтинга. Другой известный сайт — litera.ru/slova — на одном из своих ответвлений проводит сейчас конкурс стихов о любви. Так вот, в обоих рейтингах — «оценка жюри» и «оценка читателей» — лидируют киевские поэты.

Так что не такой уж арьергард обитает в нашем с вами городе, досточтимая г-жа Елена. Как не таким уж авангардом оказался, когда дело дошло до текстов — довольно беспомощных верлибров — отряд молодых московских бузотеров, посетивших наш фестиваль русскоязычной поэзии Украины. Ничем особым, кроме вызывающе высокомерного поведения (один из них даже позволил себе в Интернете оскорбить Леонида Вышеславского), эти гости не запомнились.

Были на фестивале гораздо более авторитетные гости — известные московские поэты Иван Жданов, Юрий Проскуряков — и у них об этом мероприятии совсем другое мнение.

А в общем, при всех издержках и неурядицах, слухи о преждевременной кончине русскоязычной поэзии Украины несколько преувеличены.

Конечно, у нее, впрочем, как и у других ветвей литературы, масса проблем. Налоговый пресс. Дороговизна изданий. Мизерные тиражи. Разрушенная сеть книготорговли. Острая нехватка средств. Не случайно, ведь я вынужден был ссылаться на рейтинги московских сайтов — в Украине ничего подобного пока нет.

В этих непростых условиях только единение, консолидация усилий позволит нам выжить.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Заметили ошибку?
Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Текст содержит недопустимые символы
ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ
Осталось символов: 2000
Отправить комментарий
Последний Первый Популярный Всего комментариев: 0
Показать больше комментариев
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот коментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК