Нужные книги

Поделиться
Детская литература — особая статья. У нее множество отличительных черт. Из которых основная, наверное, состоит в том, что именно детская книга остается с человеком на всю жизнь...

Детская литература — особая статья. У нее множество отличительных черт. Из которых основная, наверное, состоит в том, что именно детская книга остается с человеком на всю жизнь. То ли в силу временной перспективы, то ли в силу действительно формирующего воздействия, которое возможно только в этом, нежном, возрасте. Философы, преодолев Гегеля и Хайдеггера, вдруг возвращаются к «Винни-Пуху» и «Алисе» как к вечным загадкам, ради которых они проделали этот долгий интеллектуальный путь. И всегда их работы оказываются некой точкой в познании самого себя — неуклюжего ребенка, который вырос вот в такого взрослого и умного дядю. А нефилософы просто перечитывают «Муми-троллей» и не могут понять, почему эта книга считается «детской».

В область детской литературы зачастую попадают самые разные и необычные книги. В советской литературе насыщенность детского сегмента была предрешена не только идеологическим заказом на мальчишей-кибальчишей и девочек в бурном море. Но еще и тем, что в сектор детской и особенно подростковой литературы вытеснялось множество неформатов вроде Александра Грина или робких побегов фантастики. Да что там, в самые застойные времена в закромах дет­ских районных библиотек можно было раскопать сборник антиутопий, изданных в детских же издательствах, а потом стыдливо припрятанных в фондах.

Освобождение литературы от идеологического диктата и приход на смену оному диктата рынка сильно проредил в первую очередь детские полки в книжных магазинах. Отпал заказ — и образовалась пустота. Потому что писать для детей оказалось во многих смыслах сложнее, чем для взрослых. Во-первых, это мало совпадало с психологией писателей, сосредоточенных на собственных рефлексиях или желании немедленно заработать своим пером. Мы лелеяли «современную прозу» и морщили носики на поток «коммерческой макулатуры». А пока взрослые дяди и тети реализовали амбиции и делили рынок, дети оставались без книг. Фактически без своих детских книг и литературных героев выросло поколение нынешних молодых родителей.

Когда на рынок потекли сначала робкие ручейки, потом потоки детских книг, их встретили восторгом. Потому что это было что-то большое, глянцевое, яркое. Мы покупали эти книги и давали детям посмотреть. Под чутким присмотром, а лучше в наших руках — дорогая же вещь! А когда мы на них налюбовались, возник следующий и основной, как для книги, вопрос: а что читать?

Дети, зажатые между телевизором и компьютером, читают мало. Это стало аксиомой не только в обывательских пересудах о «нынешней молодежи», но и для рынка, на котором спрос и предложение сплелись в столь тесном объятии, что уже не определишь кто, что и кому диктует. Оптимисты уверяют: «это нормально», потому что книга для новой информационной эры, в которой этим детям жить, — «неформат». Но периодически возникающие читательские феномены вроде «Гарри Поттера» говорят как раз об обратном: дети готовы читать — только дайте им такую возможность. Чтение не перестанет быть актуальным для детей до тех пор, пока человек пользуется словом. Потому что чтение — это основное топливо для дет­ской фантазии. Каждый ребенок каждый день и час творит в своем воображении фантастические миры, живет в них, делает выбор, геройствует, побеждает, мужает, становится человеком. Кем, чем и каким будет этот маленький человек спустя годы, зависит от того, какими были его детские миры. А миры, как известно из Самой Главной Книги, творятся Словом, и только им.

То, что на украинском рынке последние несколько лет стала появляться приличная — как по форме, так и по содержанию — детская книга, говорит, как это ни парадоксально, о взрослении. Автора, который сумел увидеть в литературе что-то большее, чем просто самоутвержение. Издате­ля, который ищет баланс между качеством и прибылью. Мамы и папы, которые выбирают ребенку книгу, по крайней мере, так же тщательно, как и йогурт. О нашем взрослении.

Михаил Гончаров-Горянский, ведущий редактор отдела дошкольной литературы «МАГ» (издательство «Ранок»)

— Какой должна быть книга для детей в исполнении вашего издательства?

В целом приходится постоянно балансировать на грани между тем, что хочется сделать и тем, что будет востребовано. Мы на рынке уже более девяти лет. И традиционно сложилось так, что наш отдел занимается определенным направлением. Когда мы начинали, мы делали массу всякой разнообразной литературы, пробовали все. Что-то рынок оставил без внимания, что-то, наоборот, было востребовано, и мы развиваем эти успехи. У нас это в основном книжки-картонки и книжки-игрушки. Очень часто с обучающей тематикой.

Как правило, сначала возникает идея серии — идея формы книжки и ее содержания. Затем идет работа над текстом, потом работа художника.

Мы выпускаем много «обучалок» для малышей. Подобные книжки-игрушки — это не то что бы что-то новое, но очень полезно. Например, только что вышла «Азбука звірят» и серия азбук в стихах. Очень красивые книжки. Еще выпустили серию «Ребятам о зверятах». Не типичная для рынка — даже для российского. Довольно реалистичные картинки животных со стишками для самых маленьких детей. Родите­лям хочется показать ребенку, особенно выросшему «на асфальте», как выглядят на самом деле ежик, волчонок, теленок и т. д., а не каких рисуют в мультиках или детских книгах. На рынке это оказалось очень востребованным.

Также рынок с удовольствием «глотает» книги с упражнениями для развития, книжки-раскраски, книжки-наклейки.

В целом же рынок детской книги всегда хорошо реагирует на веселые, радостные картинки и добрые тексты.

— Вы отдаете предпочтение книгам альбомного типа или книгам, в которых главное — это текст?

В основном мы ориентируемся на книжки, где больше картинок. Во-первых, они нам кажутся более востребованными. Во-вторых, наша аудитория — дошкольники, а в этом возрасте дети читают мало. К тому же мы больше издаем стихи, а не сказки.

— Дети в этом возрасте сами читают мало, но им читают родители.

— Начнем с того, что существуют требования санэпидемстанции к детским книжкам. По ним до определенного возраста, как раз для дошкольников, 50% должно быть занято картинками, рекомендованная норма — 75%, объем текста, в свою очередь, не должен превышать 100 знаков. Эти требования санэпидемстанции и ГОСТа — самое элементарное. Важно вырабатвать какие-то строгие принципы подхода к текстам для детей более старшего возраста. Но мы работаем не для них. Наш отдел пробовал как-то делать подобную продукцию, но у нас ничего из этого не получилось. Потому что охватить все невозможно.

— Текст, пусть его объем будет 100 знаков или 100 тысяч, должен быть качественным — особенно текст детской книги.

— Так как речь идет в основном о стихах, принцип простой — если попадается автор, у которого симпатичные стихи, с ним налаживается постоянное сотрудничество… Иногда случайно принесенный стишок рождает идею целой серии, а бывает, и работа по сути «под заказ» — например, обучающие стихи на заданную тематику…

— Современный автор пользуется спросом?

— Если хорошие стихи поместить в интересную для потребителя форму, хороший художник красиво оформит книгу — спрос будет (хотя бывают и исключения). В детской литературе нашей специфики редко когда книжка «вытягивается» только автором или только художником или только идеей — необходимо сочетание всех факторов.

По моим наблюдением, авторскую сказку продать сложнее. Легче с классической и народной. Мы, собственно, поэтому и занимались раньше в основном стихами.

— Что сегодня предпочитает маленький читатель — поэзию или прозу?

— То, что мы отдаем предпочтение стихам, скорее дань традиции. Нам это было интереснее. А сейчас мы как раз занимаемся расширением ассортимента сказок для самых маленьких. Глав­ным образом «классика» — «Ко­лобок», «Гадкий утенок», «Снеж­ная королева». Много народных сказок для малышей.

Сложнее всего продвигать на рынок авторскую сказку, они продаются плохо, и мы ими не занимаемся. Потому мы и начинали со стихов — малышам нравится поэзия. Да и родители воспитаны на Чуковском. Сами понимаете, вопрос на рынке детской литературы часто не «что предпочитает маленький читатель», а что предпочитает «взрослый родитель».

— Каким вы видите героя дет­ской книги?

— Героев для детей сейчас — всех не перечесть. Это герои кино и телевидения, а не только книги. Литературный герой должен затрагивать душу ребенка. У нас, например, таким героем стал котенок Тимка: вышла целая серия его приключений. И, надеюсь, она продолжится.

— На каких языках вы выпускаете книги?

— Практически все на двух. Восточные регионы предпочитают читать по-русски, западные — по-украински. Никаких принципиальных позиций в языковом вопросе у нас нет. Лишь бы детям нравилось.

— На украинском книжном рынке немалый процент занимают русские издания. Насколько успешно удается конкурировать украинской детской книге?

— Конкурировать с Россией трудно. У них много авторов вроде Чуковского, Барто, Успенского, которые когда-то, условно говоря, уже были «раскручены». Они востребованы всегда. Эти произведения занимают огромный сегмент рынка — работы известных авторов, известных художников, которых знают и любят родители, читавшие и полюбившие эти книги в своем детстве. К тому же в России высокая внутренняя конкуренция — много издательств с большими возможностями. А еще они, так сказать, ленивые — им проще пойти по накатанной колее, издать множество наименований большеформатных книжек в твердом переплете, красивых, может быть, даже напечатанных где-то заграницей, вместо того, чтобы придумать что-то новое и необычное. На необычное им проще купить права у западных издательств — итальянских, английских, — напечатать в Китае и продать подороже.

В отличие от них, нам, с нашими ограниченными возможностями, проще придумать креативную, необычную и интересную по наполнению, по форме или по содержанию книжку с хитрой полиграфической технологией. Вот этот сегмент рынка уж точно останется за нами. А весь рынок все равно не охватишь.

— В Украине появятся в обозримом будущем писатели мас­штаба Корнея Чуковского?

— В каком-то смысле достигнуть такого уровня уже, наверное, невозможно. Тогда книги выходили миллионными тиражами, а этих авторов было человек пять-шесть на всю огромную страну. Сейчас рынок другой — даже в России тираж в несколько тысяч в год считается очень неплохим. В условиях нынешнего рынка такие показатели недостижимы: количество наименований растет, тиражи падают. Теперь для продвижения автора нужны какие-то другие стратегии. Может, надо делать мультфильмы, например.

— Требования рынка сильно сковывают творческий поиск?

— Нам нравится заниматься именно детской книжкой, и мы принимаем правила игры на этом рынке, при этом мы стараемся делать хорошие и полезные детские книжки. Рынок дошкольной детской литературы выгодно отличается от многих других именно тем, что на нем востребована радостная, веселая книга. Если вы еще не знаете: большинство детских художников и писателей — очень улыбчивые и оптимистичные люди.

Диана Клочко, шеф-редактор издательства «Грани-Т»

— Какие требования вы предъявляете к тексту, который берете к публикации в своем издательстве? Что служит в качестве образца?

— Книги, которую я могу взять в качестве образца, пока нет. Мы ее еще не создали, ведь три года для издательства — слишком малое время. Мы сознательно пошли на эксперимент — много работать для разнообразия литературных жанров и книжного оформления, поскольку увидели, что в Украине есть авторы с непохожими типами таланта. Хотя должна признать — новаторского пока не очень много. Лично я бы хотела видеть побольше текстов, в которых в интересных пропорциях перемешано смешное и страшное. У нас уже были попытки создания целой книжной серии в жанре «хоррора для детей»: в серии «Странный детектив» мы пытались этот киношный жанр ввести в литературные формы, приемлемые для подростков, не обремененных социальными страхами. Сейчас следим за динамикой продаж, поскольку в серии работало несколько авторов с разными «почерками». А вот юмора, который был бы понятен детям (у современных детей довольно специфическое чувство юмора) пока что в текстах видим немного. Но будем продолжать поиски, в частности и через Всеукраинский конкурс «Золотий лелека», который совместно с Первым национальным телеканалом и Восточно-Европейским банком проводим уже третий год подряд.

— В свое время было довольно много познавательной и научно-популярной литературы для детей. Часть таких книг выполняла чисто идеологические функции — вроде «книги о родной природе», а часть была в самом деле занимательной.

— Я сегодня для себя не ответил на вопрос, в какой форме нужны современным детям книги о природе. Вместе с Олесем Ильченко мы придумали книжку «Наші птахи», в этой форме будем делать книги о деревьях, пресмыкающихся, рыбах, насекомых, чтобы в художественном стиле рассказывать о природе прежде всего Украины. Мы издали внушительную серию путеводителей, чтобы убедиться: авторы могут рассказывать об Украине остроумно и нестандартно, — это нравится и авторам, и читателям. Теперь осталось «пристроить» этот опыт как раз под детское восприятие. Чтобы такое чтение было интересно детям, нужно найти соответствующую интонацию. Автор должен увидеть перед собой полноценного собеседника, в определенной степени загадочного для себя, к которому произведение придется творчески подстроить. Такого автора нужно воспитать, и этого не сделаешь за год—два. А вот чего у нас не будет, так это литературы морализаторского толка. Мы сделали несколько попыток — «Біблія для сімейного читання», серия «Образи доброчинності» — и увидели, что детям нужно слышать и читать о «положительных примерах», но проблема в том, что они не хотят жить по правилам.

— Каким должен быть их герой?

— Точно не пай-мальчик. К счастью, мы уже начали отходить от «героини-очень-хорошей-девочки». В современной украинской литературе нет сформировавшегося канона героя — у нас пока что мизерная традиция. Вы можете назвать ребенка-героя в украинской литературе XIX в.? Не можете. И никто не сможет. Были сказки (в том числе литературные) или идеологические повествования. Соответственно есть сказочные персонажи или мальчиши-кибальчиши разного «цвета». У нас не было Алисы, которой (и о которой) рассказывал бы взрослый разные истории. Англичане, столь строгие в плане физического воспитания детей, сумели довольно рано прийти к осознанию необходимости различных литературных жанров для них. К тому, что дает практика семейного чтения — чтения вслух, что создавало читательскую преемственность, а следовательно, и творило, несмотря на кризисы, революции и войны, литературную традицию.

— Много приходится отказывать авторам?

— Приходится. Вы даже не представляете, сколько графоманов, сколько текстов, которых не стоило писать, тем более — превращать в книгу. Бывают тексты, которые вообще не поддаются редактированию, иногда авторы предъявляют нам требования, которые невозможно выполнить. Общий уровень текстов, поступающих «самотеком», довольно низкий.

— Какие тексты, кроме откровенной графомании, вы не возьметесь издавать?

— О гномиках, например, розовые сказки о девочках-феях. Не будем публиковать повествования о том, какие бедные-несчастные талантливые украинские дети. Не будет восхваления героев УПА...

— А победоносной Красной армии?

— Такого, к счастью, уже и не предлагают. Не будет у нас пока что поэзии для очень маленьких детей. В предложениях такого тол­ка мы тонем. Иван Андрусяк тщательно их просеивает, но пока что мы насобирали из всего потока аж два сборника. Когда их будет хотя бы пять, возможно, сделаем серию поэзии для самых маленьких.

— Глядя на ваш ассортимент, я делаю вывод, что вы предпочитаете ориентированные на текст книги книжкам альбомного типа, которые в свое время приобрели большую популярность как в Украине, так и в России.

— Да, к тому, что детская книга — это красивый альбом, нас слишком быстро приучили. И отходить от этого, идти против этого было чрезвычайно трудно и рискованно. Казалось, что к книгам-текстам не привыкнут уже никогда, их не будут покупать, ведь современные дети — эти дети телевизора, дети визуальной культуры. Но выяснилось, что к неглянцевой бумаге и небольшому формату, к иллюстрациям, которые обрамляют, дополняют текст (а не наоборот), читатель понемногу начал привыкать. Книги такого типа ищут, покупают, читают. Более того, в некоторых книжках серии «Сучасна дитяча проза» мы прибегаем к иллюстрациям-загадкам. Читающие дети могут не соглашаться с художником — они прислушиваются к слову, фантазируют вместе с автором, видят героев иначе, чем художники, и тем самым отстаивают свою фантазию, свое видение. Поверьте, на отношении к книге это сказывается положительно.

Для себя мы окончательно определили два типа книг — текстульный и визуальный, когда создали серии «Мультстудія» и «Класні комікси», базирующиеся на хрестоматийных произведениях украинской литературы ХІХ века. Поняли, что визуальная книга является прежде всего игрой — дети ее просматривают и забывают. Комикс внедряет динамику, изменение действия, в свою очередь текст оставляет после себя «долгое эхо», которое заставляет возвращаться к прочитанному, размышлять, примерять опыт прочитанного к собственному лицу. Да, мы не можем оставить без внимания тот факт, что из быта и даже генетической памяти современных детей не выбросишь ни телевизор, ни компьютер. Но телевизор «держит» нас — наше внимание, переживание — ровно столько, сколько он включен. Надолго с нами остается только слово.

Поэтому мы пытаемся вернуться к традиционным способам иллюстрирования книги. В частности, стараемся вновь приучить людей к тому, что рисунок может быть черно-белым и при этом чрезвычайно красивым, стильным. Графика — это интеллектуальная вещь, но у нас есть и книги, в которых цветная обложка, а иллюстраций нет.

— Ваше издательство уделяет много внимания подростковой литературе?

— Да. Нам кажется, сейчас важно именно подростков приучать к украинской книге. В частности, с этой целью мы начали серию «Майстерня української фантастики». Замысел заключается в том, чтобы, во-первых, адаптировать произведения известных российских фантастов для украинского читателя. А во-вторых, вернуть в оборот в этом жанре малые формы. Фэнтези у нас воспринимают главным образом в форме романа. А мы пытаемся вернуться к повестям, а еще лучше — к сборникам рассказов.

— Популярно мнение, что дет­ская литература — именно тот сегмент рынка, на котором украинская книга успешнее всего конкурирует с русской.

— Это правда. Мы имеем лакмусовую бумажку — продажи в Автономной Республике Крым. Там все активнее покупают украинскую детскую книгу. Ведь понимают, что детям жить, учиться и работать в этой стране, разговаривать на этом языке. Поэтому детскую украинскую книгу будут покупать — была бы она не скучной, не трагической и не ура-патриотической. А следовательно, умной, остроумной и недорогой. Ребенок требует параллельного измерения, измерения воображения, фантазий, а значит, и книги, с которой и при помощи которой он сможет общаться с миром, с писателем, с другими поколениями. Книги, в которой можно раскрасить поля своими рисунками. Своей книги.

— Украинский рынок уже способен предложить такую книгу?

— Если бы не этот во многом искусственный кризис... Несмотря на весь трагизм положения начала 2009 года, издатели, к счастью, еще имеют несколько месяцев «запаса», ведь в книжные магазины люди продолжают ходить. Но мы уже не можем уверенно, с пониманием основных тенденций развития нашего рынка, планировать следующий год. Мы вновь вынуждены двигаться на ощупь, прислушиваясь не к положительным, а к отрицательным тенденциям, что никогда не оздоровляет экономику. Мне очень жаль: еще три года — и уже бы не мы в России, а русские у нас покупали бы для перевода детские тексты. Сегодня у них нет такого разнообразия жанров, тем, направлений, такого бойкого создания литературно-книжного процесса, как у нас. Будем надеяться, что даже если частичный обвал отечественного книжного рынка произойдет, писатели не перестанут писать, а издатели их издавать. Что это движение остановить невозможно, ведь появилось поколение людей, которые почувствовали себя нужными в создании нового книжного пространства, состоялись таковыми и хотят таковыми оставаться.

Галина Гуцол, замдиректора по научной работе Книжной палаты Украины

В 2008 году, по сравнению с предшествующим, выпуск книг и брошюр для детей и юношества увеличился — так же, как и в общем выпуск книжной продукции в Украине. В Книжной палате к 20 февраля текущего года зарегистрировано 1448 книг для детей, выпущенных общим тиражом 5330,8 тыс. экземпляров. За аналогичный период 2007 года была зарегистрирована 1261 книга тиражом 5478,6 тыс. экземпляров. Тенденция к увеличению количества названий изданий и уменьшения тиражей наблюдается в течение последних лет. Самую большую по тематике долю из этого количества — 905 названий — составляет художественная литература украинских авторов, это 62,8% от общего количества названий книг для детей. В 2007-м этот показатель также был самым высоким — 798 названий (63,3%). Второе место занимает зарубежная художественная литература для детей — 295 названий (20,5%). Менее всего в 2008-м году в Книжную палату поступило изданий по литературному детскому творчеству — только 19 названий. Их количество и в предыдущие годы было самым низким — всего 20 названий. По возрастным категориям для дошкольников выпущено 625 названий, для младшего школьного возраста — 560, для среднего и старшего школьного возраста — 224, для юношества — 39.

Больше всего книг для детей выходит на украинском языке. В Книжной палате Украины зарегистрировано 1111 изданий, в 3,6 раза меньше на русском — 308. В 2007 году на этот же период соотношение книг на украинском языке к русскоязычным составляло 890 к 348, или в 2,6 раза больше. Это свидетельствует о повышении интереса к изучению родной речи.

Что же касается изданий на двух или на нескольких языках, то их зарегистрировано: на украинском и русском — семь (в прошлом году их было 11), на нескольких языках народов Украины — два (в прошлом году три), на нескольких языках народов мира — восемь (в прошлом году семь).

Сегодня много внимания уделяется изучению языков не только в школах, университетах, но и в детских садах. Сразу возрастает спрос на соответствующую книжную продукцию. Издатели быстро реагируют на потребности рынка.

В 2008 году наблюдалось повышение выпуска книг для детей на языках национальных меньшинств Украины — на крымскотатарском (одна), молдавском (одна), румынском (две). Это очень мало, однако в предшествующем году из этой категории зарегистрирована только одна книга — на румынском языке.

В 2008-м мы впервые получили восемь книг на древнерусским языке. Раньше такая литература для детей не поступала.

А вот изданий для детей на английском языке не получили вообще. Возможно, они есть, но не все издатели выполняют Закон Украины «Об обязательном экземпляре документов». На выставочных стендах мы видим очень много детской литературы. К сожалению, не вся она попадает в Государственный архив печати, коим является Книжная палата Украины.

Многие украинские издательства выпускают замечательную, ярко оформленную литературу для детей. Например, «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «Ве­селка» (г.Киев), «Фактор» (г.Харьков) и многие другие. Понятно, что высокое качество полиграфического исполнения существенно влияет на стоимость изданий, однако они неизменно пользуются повышенным спросом.

На прошлогодней выставке «Книж­ный мир-2008» 7 ноября жюри подвело итоги конкурса «Книжковий дивосвіт України». В номинации «Лучшая дет­ская книга» первое место и приз «Нестор-летописец» получило издательство «Навчальна книга — Богдан» (г.Тернополь) за издание Л.Фрэнка Баума «Життя та пригоди Санта-Клауса». В общем это издательство издает широкий спектр литературы для детей, и в этом году оно стало призером в трех номинациях.

Поделиться
Заметили ошибку?

Пожалуйста, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter или Отправить ошибку

Добавить комментарий
Всего комментариев: 0
Текст содержит недопустимые символы
Осталось символов: 2000
Пожалуйста выберите один или несколько пунктов (до 3 шт.) которые по Вашему мнению определяет этот комментарий.
Пожалуйста выберите один или больше пунктов
Нецензурная лексика, ругань Флуд Нарушение действующего законодательства Украины Оскорбление участников дискуссии Реклама Разжигание розни Признаки троллинга и провокации Другая причина Отмена Отправить жалобу ОК
Оставайтесь в курсе последних событий!
Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Следить в Телеграмме