UA / RU
Підтримати ZN.ua

"Вішати лапшу": як правильно звучатиме фразеологізм українською

Цей фразеологізм має гарний відповідник.

Після повномасштабної агресії Росії багато наших громадян свідомо перейшли на українську мову. Але під час спілкування деякі роблять помилки. Наприклад, дослівно перекладають фразеологізми. Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку 1+1" розповів, як сказати українською "вішати лапшу".

Він пояснив, що іноді українці іноді люблять вживати стійкі словосполучення з російської мови. Авраменко зауважив, що не варто "тягнути" у своє мовлення такі фрази. Краще пошукати українські відповідники.

Читайте також: Без суржику: як українською сказати "сельодка"

При цьому порадив не перекладати фразу дослівно – тобто не казати "вішати лапшу" або "вішати локшину".

"Вислів означає "вводити когось в оману". Українською потрібно казати "замилювати очі", – резюмував Авраменко.

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.